Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
First, it was progressing at a different speed from the topic of responsibility of States for internationally wrongful acts, which would not help with the formation of a coherent body of law. Во-первых, работа над ней продвигается другими темпами, чем над темой ответственности государств за международно-противоправные деяния, что не будет способствовать формированию свода согласованных правовых норм.
The Gender Equality Act that entered into effect in 2004 should help to improve the situation of gender equality. Закон о равноправии мужчин и женщин, вступивший в силу в 2004 году, должен способствовать улучшению ситуации в области гендерного равенства.
Thus, multiculturalism had become a central issue at international level and the discussion initiated by the Committee could help to win the day, provided that the ideas developed could be widely disseminated. Многообразие культур также стало главной задачей в международном плане, и открытое обсуждение в Комитете могло бы способствовать ее решению при условии, что распространение получат те идеи, которые были разработаны.
Effective regulations and audits, both internal and external to individual firms, will help to identify and minimize unethical practices before they become endemic within a corporation, an industry, or a national economy. Эффективное регулирование и ревизии, как внутренние, так и внешние, отдельных фирм будут способствовать выявлению и сведению к минимуму неэтичной практики до того, как она примет повсеместный характер в рамках какой-либо корпорации, отрасли или национальной экономики.
It also hopes that the work of the Special Committee on the Implementation of the Declaration on Decolonization will help meet this objective, in order to find a just and lasting solution to the question of the Malvinas Islands. Кроме того, оно надеется на то, что деятельность Специального комитета по деколонизации будет способствовать достижению этой цели во имя изыскания справедливого, мирного и прочного решения для урегулирования вопроса о Мальвинских островах.
This should help achieve a common understanding of both the current response capacity and available expertise and of how the humanitarian system can effectively mobilize and deploy them. Это должно способствовать формированию общего представления как в отношении нынешнего потенциала реагирования и накопленного практического опыта, так и в отношении того, каким образом система оказания гуманитарной помощи может эффективно мобилизовывать и применять их.
In order to reflect developments since 2000, we could add that the achievement of this goal would help contribute significantly to offset the risk of nuclear proliferation to States as well as non-State actors. Ну а чтобы отразить события с 2000 года, мы могли бы еще и добавить, что достижение этой цели помогло бы значительно способствовать нейтрализации риска ядерного распространения среди государств, а также негосударственных субъектов.
This will help to boost the efforts being made by our governments to address social needs and contribute to peace and democratic stability and respect for the law, and particularly human rights in general. Ну а это поможет стимулировать усилия, прилагаемые нашими правительствами к тому, чтобы удовлетворять социальные нужды и способствовать миру и демократической стабильности и уважению права, и в частности прав человека в целом.
This assistance will help both Liberia and the subregion and the process should be speeded up. Эта помощь будет полезна и для Либерии, и для стран субрегиона и будет способствовать ускорению процесса.
The support of the other treaty-monitoring bodies was essential for increasing the number of ratifications of the Convention, and a new, unified treaty body could help to promote migrant workers' rights. Для того чтобы способствовать ратификации Конвенции как можно большим числом государств, необходима поддержка других органов, наблюдающих за выполнением договоров, и новый, единый договорный орган может помочь в обеспечении охраны прав трудящихся-мигрантов.
In fulfilling and surpassing those Goals, we will also help to achieve the common goal of our people, namely, to build a strong Viet Nam with prosperous citizens, and a just, democratic and civilized society. Достигая этих целей и даже перекрывая их, мы будем также способствовать достижению общей цели нашего народа - строительству сильного Вьетнама, с обеспеченными гражданами и справедливым, демократическим и цивилизованным обществом.
The agreed doubling of the resources for the Office of the High Commissioner will help give human rights activities their rightful place within the United Nations system. Согласованное удвоение ресурсов, выделяемых Управлению Верховного комиссара, будет способствовать обеспечению деятельности в области прав человека по праву принадлежащего ей места в системе Организации Объединенных Наций.
Such surveillance must not only help to identify imbalances and vulnerabilities, but also signal potential problems to policy makers and markets, and prompt early action. Такой надзор должен не только способствовать выявлению диспропорций и уязвимых мест, но и позволять информировать директивные органы и рынки о возможных трудностях и принимать оперативные меры.
Resolutions should be judged on whether or not they contributed something new or important that would help eradicate poverty; in all likelihood, the draft resolution before the Committee did not. Полезность резолюций надо оценивать по тому, содержат ли они новые положения, которые могли бы способствовать ликвидации нищеты; проект резолюции, представленный на рассмотрение Комитета, по всей вероятности, вряд ли будет способствовать решению такой задачи.
She joined previous speakers in welcoming the Secretary-General's forthcoming report on the subject, expressing the hope that it would help to identify ways of eradicating the phenomenon. Присоединяясь к предшествующим ораторам, представитель Алжира приветствует готовящийся Генеральным секретарем доклад по данному вопросу и выражает надежду на то, что этот доклад будет способствовать выработке путей ликвидации этого явления.
Like many other countries, it already had some legal and operational infrastructures which could help to promote and protect human rights, including the Constitution of 1972 and its amendments of 1992, 1998 and other national laws. Как и во многих других странах, здесь уже существуют определенные элементы правовой и оперативной инфраструктуры, которые могут способствовать поощрению и защите прав человека, в том числе Конституция 1972 года с поправками, принятыми в 1992 и 1998 годах, и другие национальные законы.
A vigorous implementation of the Declaration on the return of refugees in the region, adopted by the Regional Ministerial Conference held in Sarajevo in January 2005, would also help to solve the problems of internally displaced persons. Энергичные действия по осуществлению Декларации о возвращении беженцев в регионе, принятой Региональной министерской конференцией в Сараево в январе 2005 года, также будут способствовать решению проблем внутренне перемещенных лиц.
It was regrettable that the policy of making mobility a condition for promotion, which could help to solve that problem, was not being adequately implemented in practice. Вызывает сожаление тот факт, что идея мобильности как условие продвижения по службе, которая могла бы способствовать решению этой проблемы, пока еще не получила распространения на практике.
With regard to the common system, the Rio Group reiterated the need to preserve the independence of the International Civil Service Commission (ICSC) so that it could work efficiently and help to improve the conditions of service of United Nations staff. Что касается общей системы, то Группа Рио вновь заявляет о необходимости сохранения независимости Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), с тем чтобы она могла эффективно работать и способствовать улучшению условий службы персонала Организации Объединенных Наций.
We believe that the implementation of those measures at the national level by the parties to the Convention will help to reduce the number of accidents and injuries on the roads. Мы полагаем, что их исполнение на национальном уровне сторонами Конвенции будет способствовать снижению аварийности и травматизма на дорогах.
Involving the family and the community in integrated, improved health and child care services can help to raise the overall quality of care. Общему улучшению качества ухода может способствовать привлечение семей и общин к созданию комплексной, более совершенной системы здравоохранения и ухода за детьми.
We hope that the efforts to improve the working methods of the Security Council can help build consensus and create a spirit of cooperation that will enable us to move forward. Мы надеемся, что усилия, направленные на усовершенствование методов работы Совета Безопасности, будут способствовать достижению консенсуса и созданию атмосферы сотрудничества, что позволит нам продвигаться вперед.
Alternative and more informal strategies can help to promote disaster risk management among communities, and facilitate a dialogue geared to identifying options to harmonize social and economic requirements with risk reduction objectives. Разработка альтернативных и менее формализованных стратегий может способствовать улучшению управления риском возникновения бедствий на уровне общин и облегчить диалог по поводу способов согласования потребностей социально-экономического развития с целями в области уменьшения опасностей бедствий.
While this framework is primarily designed for States, its application can help to identify policy interventions that a pharmaceutical company can - and should - take to improve access to medicines. Хотя эти принципы предназначаются в первую очередь для государств, их применение может способствовать определению мероприятий в области политики, которые та или иная фармацевтическая компания может и должна предпринимать в целях расширения доступа к лекарствам.
All States considered that some of the other suggestions in the concept paper could help strengthen the treaty monitoring system, including the proposal put forward by CEDAW at its thirty-fifth session. Все государства считали, что некоторые другие предложения в концептуальном документе могли бы способствовать укреплению системы контроля за осуществлением договоров, включая предложение, высказанное КЛДЖ на его тридцать пятой сессии.