Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
One such was the wider role played by regional bodies, which could help to disseminate and increase respect for international law as an aspect of preventive diplomacy. Одной из таких тенденций является расширение роли региональных органов, которые могут способствовать распространению международного права и укреплению уважения международного права как одному из аспектов превентивной дипломатии.
His delegation believed that the publication of case-law on UNCITRAL texts (CLOUT) would become a useful educational tool for the dissemination of UNCITRAL texts and would help promote their uniform interpretation. Делегация Нигерии считает, что публикация материалов прецедентного права по документам ЮНСИТРАЛ должна стать важным инструментом распространения этих документов и способствовать их единообразному толкованию.
Another important fact to bear in mind was the publication of the first three editions of the abstract series on case law on UNCITRAL texts (CLOUT) which would help to promote the uniform interpretation of the statutory texts governing trade between States. Другим исключительно важным моментом, заслуживающим внимания, является опубликование трех изданий сборников по вопросу о прецедентном праве по текстам ЮНСИТРАЛ, что будет способствовать унификации толкования правовых документов, которые регулируют торговлю между государствами.
Hence, we support the inclusion of item 6 and the adoption of the draft provisional agenda as proposed; it will help revitalize the Disarmament Commission as it looks to the future. Поэтому мы выступаем за включение пункта 6 и принятие проекта предварительной повестки дня, как предлагается; это будет способствовать оживлению работы Комиссии по разоружению на дальнейшую перспективу.
That is why I count on the heightened awareness of the delegations in this room, and on the Commission's calm deliberations, to identify measures that will help guarantee international security, the consolidation of which demands disarmament. Именно поэтому я полагаюсь на повышенную сознательность находящихся в этом зале делегаций, а также на спокойную работу Комиссии в деле определения мер, которые будут способствовать обеспечению международной безопасности, укрепление которой невозможно без разоружения.
Such activities would help strengthen relations between the Department and specific recipients of information in Member States, while also promoting better understanding of the achievements of the United Nations and of the problems it faced. Такие мероприятия будут способствовать укреплению отношений между Департаментом и конкретными получателями информации в государствах-членах, а также лучшему пониманию достижений Организации Объединенных Наций и стоящих перед ней проблем.
It was equally important, however, that it should remain at the centre of attention in the United Nations, and the resolution under consideration would help to achieve that end. Однако в равной степени важно, чтобы этот вопрос оставался в центре внимания Организации Объединенных Наций, чему и призвана способствовать рассматриваемая резолюция.
This organizational device will help to foster integration through common planning, easy and frequent cross-functional communication and the development of a collective sense of accountability and responsibility for the total strategic effort, not just parts of it. Этот организационный механизм будет способствовать обеспечению интеграции посредством общего планирования, тесного и постоянного общения при решении всех соответствующих вопросов и развития чувства коллективной подотчетности и ответственности за осуществление всех, а не только отдельных усилий на стратегическом уровне.
The discussion of the Secretary-General's agenda for development would undoubtedly help remove negative factors and add new vitality to United Nations activities in the field of economic development. Обсуждение Повестки дня для развития, предложенной Генеральным секретарем, будет, несомненно, способствовать устранению негативных явлений и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического развития.
His delegation hoped that those events would help raise international awareness of the problems of food security and inspire new approaches to the challenge of providing an adequate food supply for all in the new millennium. Его делегация надеется, что эти мероприятия будут способствовать повышению осведомленности международного сообщества о проблемах продовольственной безопасности и дадут побудительный толчок к разработке новых подходов к решению проблемы обеспечения адекватного продовольственного снабжения всего человечества в следующем тысячелетии.
That system, by eliminating the current duplication, would help to reduce costs and ensure better coordination of activities and a more coherent policy for the advancement of women. Согласование этой процедуры позволит устранить нынешнее дублирование должностей и будет способствовать тем самым сокращению расходов и обеспечению более тесной координации деятельности по улучшению положения женщин, которая приобретет еще более упорядоченный характер.
The strengthening of the rule of law and democratic institutions and the protection of human rights and fundamental freedoms should also help to normalize the situation in that regard. Кроме того, нормализации обстановки в этой области должны способствовать укрепление господства права и демократических институтов, а также деятельность по защите прав человека и основных свобод.
Improved education and greater public awareness of the rights of the child could only help in the efforts to overcome the special difficulties endured by a great number of children. Повышение уровня образования и степени осознания общественностью важности прав ребенка будет лишь способствовать преодолению особых трудностей, с которыми сталкивается большое число детей.
That initiative would help to improve the management of the United Nations peace-keeping operations and enhance the transparency of the debates in the Security Council, which would contribute to building confidence among Member States. Эта инициатива поможет улучшить управление операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и повысить транспарентность обсуждений в Совете Безопасности, что будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами.
He endorsed the idea of a periodic "world drug report", which would promote awareness of the aims of UNDCP and might also help to raise funds for its activities. Он одобряет идею подготовки периодического "всемирного доклада по наркотикам", который будет способствовать осознанию целей МПКНСООН и может также помочь увеличить фонды для ее деятельности.
Experience has shown that public policies and private initiatives that take account of women's skills and potential by providing the resources and opportunities they need to bring themselves out of poverty can help provide a basis for national economic growth with equity. Как показал опыт, государственные стратегии и частные инициативы, предусматривающие использование навыков и потенциала женщин путем предоставления им ресурсов и возможностей, необходимых для того, чтобы покончить с нищенским существованием, могут способствовать созданию основ для национального экономического роста в условиях равноправия.
The preparations for the United Nations Conference on Environment and Development showed that women were concerned with the environment and had unique experiences that could help develop national and international programmes and policies. Подготовка к Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию показала, что женщинам небезразличны проблемы охраны окружающей среды и что они обладают уникальным опытом, который мог бы способствовать разработке национальной и международной политики и программ.
Several speakers said that the plan's objectives would help to build momentum towards the longer-term goals for children, and one spoke approvingly of the approach to meeting basic needs and providing basic services. Несколько ораторов отметили, что задачи, поставленные в плане, будут способствовать созданию импульса для достижения более долгосрочных целей в интересах детей, и один выступающий одобрительно отозвался о практике удовлетворения основных потребностей и оказания базовых услуг.
It was suggested that an outside agency might help to resolve some of the inherent difficulties facing decision makers responsible for reaching objective decisions concerning contracting systems across a range of ministries and government institutions. Было высказано мнение, что привлечение услуг внешнего агентства могло бы способствовать урегулированию некоторых неизбежных проблем, с которыми сталкиваются руководители, отвечающие за принятие объективных решений в отношении систем найма по контрактам в целом ряде министерств и государственных учреждений.
Improved information will also help to address the key need to strengthen the country's strategic planning capability, to be complemented by highly specialized advisory services. Совершенствование информационного обслуживания будет также способствовать удовлетворению важнейшей потребности в укреплении потенциала страны в области стратегического планирования, который будет усилен за счет организации консультационного обслуживания с высоким уровнем специализации.
By helping to add value to local production of alternative goods, the rehabilitation of the manufacturing sector will also help to induce a shift from poppy cultivation to other remunerative economic activities. Способствуя повышению экономической привлекательности местного производства альтернативных товаров, восстановление сектора обрабатывающей промышленности также будет способствовать переходу от культивирования опийного мака к другим видам выгодной экономической деятельности.
We believe that the effective maintenance of a cease-fire and an end to all hostilities throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina will help create the much-needed atmosphere conducive to honourably pursuing peace negotiations. По нашему мнению, эффективное поддержание прекращения огня и прекращение всех боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины будет способствовать созданию необходимой атмосферы, благоприятствующей достойному проведению мирных переговоров.
The merits of many of the recommendations are obvious, but generally speaking they can only help to alleviate the immediate problems; they do not go to the heart of the matter. Достоинства многих рекомендаций очевидны, но в целом они могут способствовать лишь облегчению непосредственных проблем, поскольку не затрагивают сердцевины проблемы.
The real progress achieved in recent years in the field of nuclear disarmament through joint action taken by the United States, the former Soviet Union and subsequently the Russian Federation should help to create favourable conditions for the indefinite extension of the Treaty in 1995. Достигнутый в последние годы реальный прогресс в области ядерного разоружения в рамках совместных действий Соединенных Штатов и бывшего Советского Союза, а впоследствии Российской Федерации должен способствовать созданию благоприятных условий для принятия решения о бессрочном продлении действия Договора в 1995 году.
A more open policy towards non-governmental organizations would help to establish a link between decision-makers in New York and the people of the world, who might otherwise fail to understand the decisions made and react against them. Еще большая открытость для неправительственных организаций будет способствовать укреплению связи между директивными инстанциями, находящимися в Нью-Йорке, и народами мира, ибо в противном случае имеется опасность того, что они не будут понимать решений и отрицательно реагировать на них.