While trade liberalization may help promote competition from imported products, for certain goods, high logistic costs can hinder import penetration. |
Хотя либерализация торговли может способствовать развитию конкуренции за счет импорта товаров, применительно к некоторым товарам высокие издержки на логистику могут сдерживать проникновение импорта. |
Innovative insurance products can mitigate weather-related risks in agricultural production and help promote investment and productivity. |
Инновационные страховые продукты могут уменьшить связанные с погодными условиями риски сельского хозяйства и способствовать инвестициям и росту производительности труда. |
It could also help to mitigate clashes connected to illegal mining, as occurred in January in Grand Kru County. |
Он также мог бы способствовать сокращению числа столкновений, связанных с незаконной добычей, которые произошли в январе в графстве Гранд-Крю. |
Multilateral organizations could help Governments to streamline such processes, produce case studies on best practices and facilitate communication between Governments. |
Многосторонние организации могли бы помочь правительствам упростить административные процедуры, провести тематические исследования с учетом оптимальных видов практики и способствовать укреплению связей между правительствами. |
It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. |
Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий. |
At the same time, the ongoing harvest will help to stabilize the most food-insecure areas until December. |
Одновременно с этим продолжающийся сбор урожая будет способствовать стабилизации в наиболее неблагополучных в продовольственном плане районах до декабря. |
This will include applying suitable tyre marking and in doing so help provide for market recognition between the Contracting Parties. |
Речь идет также о применении надлежащей маркировки шин, которая будет способствовать их взаимному признанию на рынках Договаривающихся сторон. |
Such an approach will help to prevent the development of numerous websites duplicating work and delivering information that is not always up-to-date. |
Такой подход будет способствовать недопущению разработки многочисленных веб-сайтов, дублирующих работу и представляющих информацию, которая не всегда является самой последней. |
The Group hoped that the MTPF would help strengthen UNIDO programmes, particularly with regard to South-South cooperation and field operations. |
Группа надеется, что РССП будут способствовать укреплению программ ЮНИДО, в особенности в отношении сотрудничества Юг-Юг и деятельности на местах. |
In principle, the centralization of disposals through the global fleet management project should help identify wider options for disposal. |
В принципе, централизованная утилизация в рамках проекта управления глобальным парком автотранспортных средств должна способствовать выявлению дополнительных вариантов утилизации. |
Nevertheless, the Committee considers that the establishment of mitigating circumstances could help to clear up certain cases of enforced disappearance. |
Тем не менее Комитет считает, что введение смягчающих обстоятельств могло бы способствовать разъяснению некоторых случаев насильственного исчезновения. |
The identification of comparative advantages and gaps should help to catalyse a renewed investment by donors to fill critical shortfalls in subsequent budget years. |
Выявление сравнительных преимуществ и недостатков должно способствовать мобилизации новых донорских инвестиций для ликвидации острого дефицита средств в последующие бюджетные годы. |
Mr. Deiss noted, in particular that the retreat would help to enhance institutional memory. |
В частности, г-н Дайсс отметил, что семинар будет способствовать укреплению институциональной базы знаний. |
Their implementation and refinement will help increase confidence among all stakeholders. |
Их осуществление и доработка будут способствовать укреплению доверия между всеми участниками. |
Those resources would also help to monitor the results of adaptation and mitigation measures implemented in different regions of the world. |
Задействование таких ресурсов могло бы также способствовать мониторингу результатов осуществления мер по адаптации к последствиям изменения климата и их смягчению в различных регионах мира. |
Integrated use of those technologies could help to increase yield, reduce production costs and minimize negative impacts on the environment. |
Комплексное использование этих технологий может способствовать повышению урожайности, снижению производственных издержек и уменьшению негативного воздействия на окружающую среду. |
One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. |
Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности. |
Country-by-country reporting could help to reveal multinational companies' financial operations and give developing countries an opportunity to impose taxes. |
Пострановая отчетность может способствовать выявлению финансовых операций многонациональных компаний и дать возможность развивающимся странам взимать налоги. |
The United Nations should help strengthen an equal and mutually beneficial global development partnership. |
Организации Объединенных Наций следует способствовать укреплению равноправного и взаимовыгодного глобального партнерства в целях развития. |
Noting that market access and trade expansion would help foster economic growth, he urged developed countries to remove trade barriers and agricultural subsidies. |
Отмечая, что доступ к рынкам и расширение торговли будут способствовать экономическому росту, оратор призывает развитые страны ликвидировать торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии. |
The adoption of a well-defined road map for human rights will help a great deal. |
Принятие хорошо разработанного плана действий в области прав человека будет в значительной мере способствовать этому. |
Through intercultural education, dialogue and awareness-raising measures help the elimination of sociocultural ideas inherited from the period of slavery and colonialism. |
Через межкультурное образование, диалог и меры по повышению осведомленности способствовать искоренению социально-культурных идей, унаследованных от периода рабства и колониализма. |
They will help remove any scope for interpretation of the rules, thus helping to speed up processes and contribute to higher quality submissions. |
Они помогут исключить возможность вольного толкования правил и, таким образом, будут способствовать ускорению процессов и повышению качества представлений. |
This would help to avoid unnecessary NEO threat mitigation missions or facilitate the effective planning of missions, should they be deemed necessary. |
Это поможет избежать организации ненужных миссий по противодействию угрозе столкновения с ОСЗ или будет способствовать эффективному планированию миссий, если они будут сочтены необходимыми. |
Open and inclusive regional economic integration would promote national development strategies, reduce external vulnerabilities, help seed global economic recovery and accelerate sustainable development. |
Открытая и всеобъемлющая региональная экономическая интеграция будет способствовать реализации национальных стратегий в области развития, уменьшению уязвимости к действию внешних факторов, стимулированию восстановления глобальной экономики и ускорению устойчивого развития. |