The United Nations should help to mobilize worldwide cooperation to ensure energy security as well as to develop alternative sources of clean energy. |
Организация Объединенных Наций должна способствовать мобилизации всемирного сотрудничества с целью обеспечения энергетической безопасности, а также развития альтернативных источников экологически чистой энергии. |
Change must help enhance the legitimacy and credibility of Council resolutions. |
Перемены должны способствовать повышению легитимности и авторитета резолюций Совета. |
We believe that a centralized source of rapidly available funding could help effectively address urgent needs in rapid-onset emergencies and swiftly deteriorating crises. |
Мы считаем, что централизованный источник немедленного доступа к финансированию мог бы способствовать эффективному удовлетворению неотложных потребностей в случае стремительно возникающих чрезвычайных ситуаций и быстро ухудшающихся кризисов. |
The decision to establish a peacebuilding commission will provide another tool which will help to create a better future for individuals and nations. |
Решение об учреждении комиссии по миростроительству позволит создать еще один механизм, который будет способствовать построению лучшего будущего как для отдельных граждан, так и для наций в целом. |
An investment climate providing legal protections for investors could help to attract technology-based investments. |
Привлечению инвестиций для внедрения технологий может способствовать создание инвестиционного климата, обеспечивающего юридическую защиту прав инвесторов. |
In some cases, development assistance could help to build that environment. |
В отдельных случаях формированию таких условий может способствовать помощь, предоставляемая в целях развития. |
The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. |
Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. |
Moreover, implementation of the legislative and administrative measures adopted by Croatia should help create the conditions necessary for their sustainable return. |
Кроме того, устойчивому возвращению беженцев должно способствовать принятие Хорватией законодательных и административных мер. |
That would help to create a favourable environment and improve the prospects of a lasting solution. |
Это будет способствовать созданию благоприятных условий и улучшит перспективы прочного урегулирования. |
His delegation hoped that the World Summit on the Information Society would help improve that situation. |
Швейцария надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества будет способствовать исправлению положения дел в этой области. |
Ethiopia had acceded to the Ottawa Convention in 2004, believing that doing so would help to create the momentum for its universal ratification. |
Эфиопия присоединилась к Оттавской конвенции в 2004 году, руководствуясь убежденностью в том, что это будет способствовать ее всеобщей ратификации. |
We are of the view that enhanced market access, sustainably financed technical assistance and capacity-building programmes for developing countries would help create jobs. |
Мы считаем, что расширение доступа на рынки, устойчивое финансирование программ оказания технической помощи и наращивание потенциала для развивающихся стран будут способствовать созданию рабочих мест. |
The new web site could help to fill that information gap. |
Представляется, что веб-сайт по вопросам деколонизации может способствовать заполнению этого информационного пробела. |
We therefore hope that the international instrument on marking and tracing will help in reducing those vulnerabilities. |
Поэтому мы надеемся, что международный документ о маркировке и отслеживании будет способствовать ослаблению этой уязвимости. |
The draft resolution, sponsored by the Russian delegation can help attract greater attention to the issue of outer space from all sides. |
Данный проект резолюции, внесенный российской делегацией, может способствовать привлечению большего внимания к проблеме космического пространства со всех сторон. |
Vigorous initiatives to achieve nuclear non-proliferation will help curb the spread of nuclear weapons. |
Обузданию распространения ядерного оружия будут способствовать действенные инициативы по обеспечению ядерного нераспространения. |
Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. |
Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности. |
That willingness would certainly help advance development in the region. |
Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона. |
That information would be useful, given that diversity in recruitment to public service posts could help to foster interracial tolerance. |
Эта информация будет полезна, учитывая тот факт, что разнообразие при найме на государственную службу могло бы способствовать укреплению межрасовой терпимости. |
For example, the environmental carbon tax might help to combat global warming while also mobilizing additional resources for development. |
Кроме того, введение экологического налога может способствовать активизации борьбы с глобальным потеплением за счет мобилизации дополнительных ресурсов в целях развития. |
The two track approach suggested could help achieve this. |
Этому мог бы способствовать предложенный двойной подход. |
Participants recognized that there was as yet no template to achieve successful integration and suggested that international dialogue could help identify best practices in this regard. |
Участники признавали, что пока что не разработано никакого стандартного образца для обеспечения успешной интеграции, и отмечали, что международный диалог может способствовать определению самых передовых методов в этой области. |
This is consistent with the jurisprudence of ILOAT and will help promote accountability. |
Это сообразуется с судебной практикой АТМОТ, и будет способствовать усилению подотчетности. |
The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. |
Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер. |
International organizations can also play an important role by providing replicable models and information, which would help LDCs to build national capacity for domestic resource mobilization. |
Международные организации также могут играть важную роль, обеспечивая примеры для подражания и надлежащую информацию, которые будут способствовать укреплению национального потенциала наименее развитых стран в области мобилизации внутренних ресурсов. |