| The United Nations should help to mobilize worldwide cooperation to ensure energy security as well as to develop alternative sources of clean energy. | Организация Объединенных Наций должна способствовать мобилизации всемирного сотрудничества с целью обеспечения энергетической безопасности, а также развития альтернативных источников экологически чистой энергии. |
| Change must help enhance the legitimacy and credibility of Council resolutions. | Перемены должны способствовать повышению легитимности и авторитета резолюций Совета. |
| We believe that a centralized source of rapidly available funding could help effectively address urgent needs in rapid-onset emergencies and swiftly deteriorating crises. | Мы считаем, что централизованный источник немедленного доступа к финансированию мог бы способствовать эффективному удовлетворению неотложных потребностей в случае стремительно возникающих чрезвычайных ситуаций и быстро ухудшающихся кризисов. |
| The decision to establish a peacebuilding commission will provide another tool which will help to create a better future for individuals and nations. | Решение об учреждении комиссии по миростроительству позволит создать еще один механизм, который будет способствовать построению лучшего будущего как для отдельных граждан, так и для наций в целом. |
| An investment climate providing legal protections for investors could help to attract technology-based investments. | Привлечению инвестиций для внедрения технологий может способствовать создание инвестиционного климата, обеспечивающего юридическую защиту прав инвесторов. |
| In some cases, development assistance could help to build that environment. | В отдельных случаях формированию таких условий может способствовать помощь, предоставляемая в целях развития. |
| The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. | Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. |
| Moreover, implementation of the legislative and administrative measures adopted by Croatia should help create the conditions necessary for their sustainable return. | Кроме того, устойчивому возвращению беженцев должно способствовать принятие Хорватией законодательных и административных мер. |
| That would help to create a favourable environment and improve the prospects of a lasting solution. | Это будет способствовать созданию благоприятных условий и улучшит перспективы прочного урегулирования. |
| His delegation hoped that the World Summit on the Information Society would help improve that situation. | Швейцария надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества будет способствовать исправлению положения дел в этой области. |
| Ethiopia had acceded to the Ottawa Convention in 2004, believing that doing so would help to create the momentum for its universal ratification. | Эфиопия присоединилась к Оттавской конвенции в 2004 году, руководствуясь убежденностью в том, что это будет способствовать ее всеобщей ратификации. |
| We are of the view that enhanced market access, sustainably financed technical assistance and capacity-building programmes for developing countries would help create jobs. | Мы считаем, что расширение доступа на рынки, устойчивое финансирование программ оказания технической помощи и наращивание потенциала для развивающихся стран будут способствовать созданию рабочих мест. |
| The new web site could help to fill that information gap. | Представляется, что веб-сайт по вопросам деколонизации может способствовать заполнению этого информационного пробела. |
| We therefore hope that the international instrument on marking and tracing will help in reducing those vulnerabilities. | Поэтому мы надеемся, что международный документ о маркировке и отслеживании будет способствовать ослаблению этой уязвимости. |
| The draft resolution, sponsored by the Russian delegation can help attract greater attention to the issue of outer space from all sides. | Данный проект резолюции, внесенный российской делегацией, может способствовать привлечению большего внимания к проблеме космического пространства со всех сторон. |
| Vigorous initiatives to achieve nuclear non-proliferation will help curb the spread of nuclear weapons. | Обузданию распространения ядерного оружия будут способствовать действенные инициативы по обеспечению ядерного нераспространения. |
| Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. | Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности. |
| That willingness would certainly help advance development in the region. | Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона. |
| That information would be useful, given that diversity in recruitment to public service posts could help to foster interracial tolerance. | Эта информация будет полезна, учитывая тот факт, что разнообразие при найме на государственную службу могло бы способствовать укреплению межрасовой терпимости. |
| For example, the environmental carbon tax might help to combat global warming while also mobilizing additional resources for development. | Кроме того, введение экологического налога может способствовать активизации борьбы с глобальным потеплением за счет мобилизации дополнительных ресурсов в целях развития. |
| The two track approach suggested could help achieve this. | Этому мог бы способствовать предложенный двойной подход. |
| Participants recognized that there was as yet no template to achieve successful integration and suggested that international dialogue could help identify best practices in this regard. | Участники признавали, что пока что не разработано никакого стандартного образца для обеспечения успешной интеграции, и отмечали, что международный диалог может способствовать определению самых передовых методов в этой области. |
| This is consistent with the jurisprudence of ILOAT and will help promote accountability. | Это сообразуется с судебной практикой АТМОТ, и будет способствовать усилению подотчетности. |
| The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. | Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер. |
| International organizations can also play an important role by providing replicable models and information, which would help LDCs to build national capacity for domestic resource mobilization. | Международные организации также могут играть важную роль, обеспечивая примеры для подражания и надлежащую информацию, которые будут способствовать укреплению национального потенциала наименее развитых стран в области мобилизации внутренних ресурсов. |