| We agree with his view that this approach will help to strengthen, rather than diminish, sovereignty. | Мы согласны с его точкой зрения, что такой подход будет способствовать скорее упрочению, чем ущемлению суверенитета государств. |
| Guidelines can help to ensure that good practice is observed in that area. | Руководящие принципы могут способствовать обеспечению соблюдения надлежащей практики в этой области. |
| Pursuant to Article 218, paragraph 1, objects which may help in the criminal investigation shall be temporarily seized. | На основании пункта 1 статьи 218 временному аресту подлежат предметы, которые могут способствовать уголовному расследованию. |
| I am convinced that his full and active participation in our future activities will help bring us closer to our common goal. | Я убежден, что его самое активное участие в нашей дальнейшей деятельности будет способствовать приближению к нашей общей цели. |
| They mentioned that they were open to further suggestions that could help the process. | Они отметили свою открытость в отношении последующих предложений, которые могли бы способствовать процессу. |
| That would help to promote greater investment in children and adolescents, eliminate discrimination and reduce inequality and marginalization. | Это будет способствовать тому, что увеличение объема инвестиций на развитие детей и подростков, ликвидация дискриминации и уменьшение неравенства и изоляции в обществе станут реальностью. |
| The presence of objective witnesses could serve to calm the violence and help both sides take the necessary steps back from confrontation. | Присутствие объективных свидетелей могло бы способствовать снижению уровня насилия и помочь обеим сторонам предпринять необходимые шаги для прекращения конфронтации. |
| They should help to better understand the processes in order to assist model development. | Они должны служить задаче более глубокого уяснения процессов и тем самым способствовать разработке моделей. |
| The activities will promote an awareness-building process which should help to alleviate this situation of inequality within the families. | Эта деятельность будет способствовать развитию процесса учета гендерных факторов, что позволит улучшить неблагоприятное положение, в котором находятся семьи. |
| Existence of a justification of why and how the project will help to close the gap. | Наличие обоснования того, почему и как данный проект мог бы способствовать выполнению этой задачи. |
| The Programme will help to determine emergency and humanitarian mine-clearance needs as they relate to the transport, storage and distribution of food. | Программа будет способствовать выявлению потребностей в чрезвычайном и гуманитарном разминировании, поскольку они связаны с доставкой, хранением и распределением продовольствия. |
| A system of liberalized trade and effective and efficient legislation will help mobilize domestic and foreign enterprises and encourage responsible and beneficial investment. | Система либерализованной торговли и эффективное и действенное законодательство будут способствовать мобилизации усилий отечественных и иностранных предприятий и содействовать ответственным и продуктивным инвестициям. |
| The Chairperson-Rapporteur acknowledged the importance of examining article 9, taking into account other articles simultaneously, which could help build a broader consensus. | Председатель-докладчик признал важность рассмотрения статьи 9 с одновременным учетом других статей, что будет способствовать достижению более широкого консенсуса. |
| Pending the complete elimination of nuclear weapons, certain measures can help to reduce nuclear dangers in the interim. | Пока не обеспечена полная ликвидация ядерного оружия, некоторые меры могут способствовать уменьшению ядерной опасности на промежуточном этапе. |
| Although human rights are not a panacea, they can help to equalize the distribution and exercise of power within and between societies. | Хотя права человека - не панацея, они могут способствовать более равномерному распределению и реализации властных полномочий как внутри общества, так и между обществами. |
| In addition, this elaboration will help improve the effort to provide and collect more comprehensive data on NPIs. | Кроме того, это будет способствовать качественному совершенствованию деятельности по сбору и представлению более полных данных об НКО. |
| The extension of parental leave to men was another example of how laws could actually help to change attitudes. | Предоставление отпуска по уходу за ребенком мужчинам является еще одним примером того, каким образом законы могут на деле способствовать изменению представлений. |
| Improvement in pre-trial proceedings could also help expedite the actual trial process. | Повышение эффективности досудебных процедур могло бы также способствовать ускорению самого судебного процесса. |
| This should help to ensure gender-sensitive perspectives in the local police force and attention to women's well-being in situations of domestic and wider violence. | Это должно способствовать обеспечению учета гендерных соображений в силах местной полиции и уделению внимания благополучию женщин в ситуациях при совершении насилия в семье и за ее пределами. |
| Furthermore, environmental taxes can help to integrate environmental dimensions into traditional fiscal policy. | Кроме того, налоги за использование окружающей среды могут способствовать включению экологических аспектов в традиционную налоговую политику. |
| A number of policy initiatives can help in achieving the target of poverty reduction. | Ряд программных инициатив может способствовать достижению целей уменьшения масштабов нищеты. |
| They could help eradicate misconceptions and create a society in which diversity was valued. | Молодежь может способствовать искоренению неверных представлений и созданию общества, достоинством которого станет как раз его разнообразие. |
| This could certainly help in restoring peace to the region. | Это, несомненно, будет способствовать восстановлению мира в регионе. |
| We hope that those practical proposals will help to turn decades of pronouncements into action. | Надеемся, что эти практические предложения будут способствовать претворению десятилетий обещаний в конкретные действия. |
| The European Union hoped that the recent progress in the peace process would help put an end to the suffering of the people in Somalia. | Европейский союз надеется, что недавние подвижки в мирном процессе будут способствовать прекращению страданий народа Сомали. |