Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
Implementing the different initiatives envisaged in the system-wide ICT strategy could help to provide more coherence to the system but this would not be enough if the organizations continue doing business as usual in other areas. Осуществление различных инициатив, предусмотренных в общесистемной стратегии в области ИКТ, могло бы способствовать обеспечению большей слаженности системы, но это было бы недостаточным в том случае, если бы организации оставили все как есть в других областях.
In addition, a pledge of 48,000 tons of food from the United States of America will help the United Nations increase the food rations, which were recently reduced by half. Кроме того, обязательство поставить 48000 тонн продовольствия, взятое на себя Соединенными Штатами Америки, будет способствовать увеличению Организацией Объединенных Наций продовольственных пайков, которые недавно были уменьшены наполовину.
The implementation of those reforms should also help to address some underlying structural weaknesses that give rise to the acts of misconduct we have been discussing over the past few days. Осуществление этих реформ должно также способствовать исправлению некоторых главных недостатков структурного характера, приводящим к нарушениям, которые мы обсуждаем в течение последних нескольких дней.
It is to be hoped that full implementation of the decisions taken at the Libreville summit on 2 October 2002 will help to calm and, ultimately, to normalize relations between these two neighbouring countries. Следует надеяться на то, что осуществление в полном объеме решений, принятых на встрече на высшем уровне в Либревиле 2 октября 2002 года, будет способствовать смягчению напряженности, а в дальнейшем и нормализации отношений между двумя соседними и братскими государствами.
It welcomed the priority given to career development, especially the use of mentors, which would help build a better institutional memory and give staff specific skills. Она с удовлетворением отмечает, что первостепенное значение придается развитию карьеры, особенно использованию наставников, что будет способствовать укреплению институционального потенциала и развитию конкретных навыков у персонала.
Upon completion of its tour of duty, the Japanese contingent had left Timor-Leste and had donated to the Government any equipment that could be used in civil engineering, which would help to raise the living standards of the population. По завершении своего срока службы японский контингент покинул Тимор-Лешти и передал в дар правительству все имущество, которое может использоваться для проведения гражданских инженерных работ, полагая, что это будет способствовать повышению уровня жизни населения этой страны.
This will help monitoring and reporting, and lay the basis for accountability; It would be important to undertake serious investigations into grave breaches of human rights and humanitarian law. Эта мера будет способствовать наблюдению за положением в области прав человека и представлению соответствующих докладов и заложит основу для обеспечения подотчетности; важно было бы провести обстоятельное расследование по фактам серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
These results could also help facilitate the transit procedures for road corridor 10 in Southeast Europe. UNeDocs is a model that can be sustained, promoted and implemented in southeast European countries. Эти результаты будут также способствовать упрощению процедур транзита для автотранспортного коридора 10 в Юго-Восточной Европе. UNeDocs является образцовым проектом, который можно поддерживать, поощрять и осуществлять в странах Юго-Восточной Европы.
His delegation looked forward to contributing to that effort which would help enhance the legal effectiveness and legitimacy of the international community's response to the changing nature of conflicts throughout the world. Его делегация намерена вносить свой вклад в реализацию этих усилий, которые будут способствовать повышению правовой эффективности и законности действий, предпринимаемых международным сообществом в ответ на изменение характера конфликтов во всем мире.
As part of its rural economic development strategy, the Government was trying to encourage better school attendance and was developing infrastructure such as roads, electricity and mills for grinding flour, all of which should help improve the situation of women. В рамках своей стратегии экономического развития сельских районов правительство стремится содействовать школьной посещаемости и развивает инфраструктуру, включая строительство дорог, снабжение электричеством и сооружение мукомолен; все это должно способствовать улучшению положения женщин.
A draft Family Code currently being drawn up would further help to improve the legal and traditional status of women, for it would harmonize customs and traditions with the Constitution and the applicable treaties. Разрабатываемый в настоящее время проект Семейного кодекса будет и далее способствовать улучшению юридического и обычного положения женщин, поскольку он согласует обычаи и традиции с Конституцией и применимыми договорами.
The view was expressed that the establishment of the Planning and Evaluation Unit would help to increase the support provided to ODCCP in developing result-oriented technical cooperation programmes and establishing close links between mandates and project activities. Было высказано мнение, что создание Группы планирования и оценки будет способствовать оказанию более широкой поддержки УКНПП в разработке ориентированных на конкретные результаты программ технического сотрудничества и обеспечении увязки мандатов с деятельностью по проектам.
The assistance that had been provided in the development of economic and social policies, capacity-building and advice on policy choices would support sustainable development and help to protect the environment. Содействие, которое было оказано в разработке экономической и социальной политики, создании потенциала и выработке рекомендаций в отношении политического выбора, будет способствовать устойчивому развитию и содействовать охране окружающей среды.
That dialogue should help convince the Kuwait Parliament to give women the vote so that Kuwait could benefit from the talent, educational level and spirit of Kuwaiti women. Такой диалог должен способствовать тому, чтобы убедить парламент Кувейта предоставить женщинам право голоса, что позволит Кувейту использовать талант, образование и возможности кувейтских женщин.
It is anticipated that these courses will help to raise issues, which may lead to solutions for increasing Indigenous women's participation in sport. Ожидается, что предлагаемые курсы помогут заострить внимание на этих вопросах и найти решения, которые будут способствовать более активному участию женщин-аборигенов в занятиях спортом.
Although there was certainly greater awareness in the country of the European Convention, he hoped that the dialogue with the Committee would help to publicize the Covenant. И хотя, несомненно, в стране в большей степени известно о Европейской конвенции, он надеется, что диалог с Комитетом будет способствовать пропаганде положений Пакта.
In order to ensure that women receive the necessary legal protection, work is in hand to draft a Family Code which, if it becomes law, should help to improve the legal and traditional status of women. Для того чтобы гарантировать женщинам необходимую юридическую защиту, в настоящее время разрабатывается проект семейного кодекса, который в случае его принятия будет способствовать повышению юридического статуса и укреплению традиционной роли женщин.
The process will add another dimension to the findings of the survey and will help to identify possible responses to some of the problems identified therein. Этот процесс позволит взглянуть на результаты обследования под другим углом зрения и будет способствовать поиску возможных решений некоторых проблем, выявленных в ходе обследования.
We hope that today's discussion will help to improve the work of the Security Council and that of other United Nations structures in protecting civilians and that it will give additional impetus to this endeavour. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать совершенствованию деятельности Совета и других ооновских структур в деле защиты гражданского населения и придаст дополнительный импульс движению на этом направлении.
In collaboration, both constituencies can help to ensure that human rights, including the right to health, contribute fully to the achievement of the health-related Millennium Development Goals for all. Выступая во взаимодействии, правозащитные и гуманитарные организации могут способствовать значительному расширению вклада прав человека, включая право на здоровье, в достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития здравоохранения, доступного для всех.
We hope that such contributions, in conjunction with the various assistance programmes, will help foster capacity-building at the grass-roots level for the population of Timor-Leste so that, over time, they can participate in the regional and global economies on an equal footing. Мы надеемся, что такое содействие в сочетании с различными программами по оказанию помощи будет способствовать усилиям на низовом уровне по строительству потенциала для населения Тимора-Лешти, с тем чтобы со временем оно могло участвовать на основе равноправия в региональной и глобальной экономической деятельности.
The scheme will help promote maritime safety and environmental protection by assessing how effectively member States implement and enforce relevant IMO Convention standards and by providing them with feedback and advice on their current performance. Система будет способствовать укреплению морской безопасности и охране окружающей среды благодаря оценке степени эффективности осуществления и обеспечения соблюдения государствами-членами соответствующих стандартов Конвенции ИМО и благодаря обратной связи с ними и заключениям относительно достигнутых ими на данный момент результатов.
The practices and policies of national and international regulatory agencies, employers, trade unions and maritime education institutions are analysed and followed by a series of recommendations that may further help the integration of women into shipboard communities. Анализируются практика и политика национальных и международных регулирующих ведомств, работодателей, профсоюзов и морских учебных заведений, и на основе этого сформулирован ряд рекомендаций, которые могут способствовать дальнейшей интеграции женщин в общины судовых экипажей.
It is perhaps insufficient in portraying the fundamental operating modalities that should make this programme stand out from others and which should help to build better understanding of and support for it. Оно, вероятно, не позволяет в полной мере понять те основополагающие принципы оперативной деятельности, в силу которых данная программа выделяется среди других и которые должны способствовать ее более глубокому пониманию и оказанию ей поддержки.
Although remittances may help alleviate poverty in families with migrants, remittances do not reach everyone in need and may thus increase inequality. В то время как переводимые деньги могут способствовать снижению уровня нищеты семей с мигрантами, они не всегда доходят до каждого нуждающегося и поэтому могут приводить к росту неравенства.