| The recently agreed comprehensive rescheduling of the Russian Federation's 1994 debt obligations will also help. | Этому будет также способствовать заключенное недавно всеобъемлющее соглашение о переносе сроков погашения долговых обязательств Российской Федерации, причитающихся в 1994 году. |
| Your challenge is to show how a global summit can help to tackle these problems. | Ваша задача заключается в том, чтобы показать, каким образом глобальная встреча на высшем уровне может способствовать решению этих проблем. |
| They will help considerably to strengthen the foundations for future-oriented cooperation among the nations of North-Eastern Europe in a spirit of mutual confidence. | Они будут в значительной мере способствовать укреплению основ для будущего сотрудничества между государствами Северо-Восточной Европы в духе взаимного доверия. |
| It should, in general, help to promote a more integrated approach to development. | В целом это должно способствовать выработке более комплексного подхода к развитию. |
| That understanding would have major implications for stability in the country and should help to promote national reconciliation. | Эта договоренность окажет существенное воздействие на стабильность в стране и должна способствовать укреплению национального мира. |
| Economies of scale as well as critical mass could help in reducing cost. | Снижению издержек может способствовать и экономия за счет увеличения масштабов производства, а также накопление определенной "критической массы". |
| These efforts can help to remove some of the main constraints to expansion and growth. | Эти усилия могут способствовать устранению некоторых из основных препятствий на пути к расширению и росту экономического производства. |
| This should help in meeting the needs of the wider human rights community. | Это должно способствовать удовлетворению потребностей более широкого сообщества организаций, занимающихся вопросами прав человека. |
| We also hope that regional cooperation in southern Africa will help improve economic conditions in Mozambique, thereby strengthening the process of peace and democratization. | Мы также надеемся, что региональное сотрудничество в южной части Африки будет способствовать улучшению экономических условий в Мозамбике, таким образом укрепляя процесс мира и демократизации. |
| In addition, the administering Powers must help to strengthen the economic independence of the Territories and respect the interests of their indigenous peoples. | Кроме того, управляющие державы должны способствовать укреплению экономической самостоятельности этих территорий и уважению интересов коренного населения. |
| The court should also be an organ of the United Nations, which would help it gain universal recognition. | Кроме того, суд должен быть органом Организации Объединенных Наций, что будет способствовать его всеобщему признанию. |
| Regional and subregional cooperation can help minimize costs and maximize returns to investments in tourism. | Региональное и субрегиональное сотрудничество может способствовать сведению расходов к минимуму и получению максимальных прибылей от инвестиций в сектор туризма. |
| That step, in turn, should help ensure the development of better relations between her and our three countries. | В свою очередь этот шаг должен способствовать улучшению отношений между Российской Федерацией и нашими тремя странами. |
| Setting well-defined and feasible targets will help all players to act towards the same objectives. | Постановка конкретных и реальных задач будет способствовать осуществлению всеми участниками совместных усилий по достижению одних и тех же целей. |
| These measures, taken together, may also help to promote the return of refugees. | Если все эти меры будут приняты, то это будет способствовать возвращению в страну беженцев. |
| National machinery for the advancement of women can help remedy this by encouraging increased participation by women. | Исправлению такого положения может способствовать создание национальных механизмов по улучшению положения женщин путем поощрения их участия. |
| In the New Year, we are taking a number of measures which will help to stabilize the situation and fully guarantee the rights of citizens. | В новом году мы предпринимаем ряд мер, которые будут способствовать стабилизации обстановки, полному обеспечению прав граждан. |
| The new medium-term plan and the other current reforms should help to make the United Nations more effective with fewer resources. | Новый среднесрочный план и другие осуществляемые реформы должны способствовать повышению эффективности деятельности Организации при меньшем объеме ресурсов. |
| That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. | Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов. |
| His delegation supported General Assembly resolutions that sought to promote those two goals; the second goal could help to achieve the first. | Латвийская делегация поддерживает решения Генеральной Ассамблеи, направленные на достижение этих целей, причем реализация второй цели будет способствовать достижению первой. |
| Once approved, the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings would make such proceedings more effective and help to strengthen confidence between contracting parties. | Принятие проекта комментариев по организации арбитражного разбирательства сделает такое разбирательство более эффективным и будет способствовать укреплению доверия между участвующими сторонами. |
| A link with the OECD could, for example, help promote actions by bilateral donors. | Например, связи с ОЭСР могли бы способствовать осуществлению мер, принимаемых двусторонними донорами. |
| Women's full participation in society at every level would help to eliminate prejudice. | Всестороннее участие женщин в жизни общества на всех уровнях должно способствовать ликвидации предубеждений. |
| That would help carry out the task of disseminating information about the Organization's most important activities. | Это будет способствовать выполнению задачи распространения информации о наиболее важных мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| Accurate information could contribute positively to the process of confidence-building and help create the conditions for lasting peace. | Точная информация могла бы положительным образом содействовать процессу укрепления доверия и способствовать созданию обстановки прочного мира. |