| These initial collaborations can help to establish a dialogue between the Government and civil society. | Такое первоначальное сотрудничество может способствовать налаживанию диалога между правительством и гражданским обществом. |
| Strengthening multilateral institutions can help accomplish that task. | Решению этой задачи может способствовать укрепление многосторонних учреждений. |
| They recognized that such a seminar would help to build the capacity of countries in the subregion to implement their disarmament and peace-building programmes. | Они согласились с тем, что такой семинар по своему характеру может способствовать укреплению потенциала стран субрегиона в деле реализации их программ разоружения и упрочения мира. |
| He had an open mind regarding the options and would help work towards a consensus. | Он беспристрастно относится ко всем вариантам и будет способствовать работе по достижению консенсуса. |
| Global cooperation in space science and technology can help meet those challenges and opportunities. | Глобальное сотрудничество в области космической науки и техники может способствовать преодолению этих трудностей и использованию таких возможностей. |
| A number of mechanisms can help reduce the scope for political interference. | Использование ряда механизмов может способствовать сокращению масштабов политического вмешательства. |
| New arrangements for the payment of family allowances being introduced in 1998 should help to reduce payment arrears. | С 1998 года вводится новый механизм обеспечения граждан с детьми пособиями на детей, что должно способствовать сокращению и ликвидации задолженности по выплате пособий. |
| South-South cooperation was an emerging theme which could help to resolve many of the problems facing developing countries. | Одним из возникающих в этой области направлений является сотрудничество по линии Юг-Юг, которое могло бы способствовать решению многих проблем, стоящих перед развивающимися странами. |
| Emissions trading and projects to reduce emissions would help the States parties to the Protocol to meet their obligations. | Выполнению государствами - сторонами Протокола своих обязательств будут способствовать обмен правами на эмиссию, а также проекты сокращения выбросов. |
| They should help to build a solid multilateral trading system. | Практически они должны способствовать созданию прочной многосторонней торговой системы. |
| The launching of a new round of multilateral reduction of trade barriers would certainly help to strengthen the process. | Этому, безусловно, будет способствовать начало нового раунда многостороннего сокращения торговых ограничений. |
| Adoption of that instrument would enhance the practical implementation of the Covenant and would help to draw public attention to the rights enshrined therein. | Принятие этого документа повысит эффективность практического осуществления Пакта и будет способствовать привлечению внимания общественности к правам, которые в нем провозглашены. |
| Such assistance would help to consolidate peace and stability in Liberia. | Такая помощь не может не способствовать укреплению мира и стабильности в Либерии. |
| Observance of the distinction between acceptance of the Court's Statute and its jurisdiction would help signatories to expedite ratification procedures and promote universal acceptance. | Соблюдение различий между приемлемостью Статуса Суда и его юрисдикцией поможет подписавшим сторонам ускорить процедуру ратификации и будет способствовать широкому принятию. |
| Any permanent court could help prevent future atrocities and also promote reconciliation in societies emerging from conflict. | Любой постоянный суд может помочь предотвратить будущие зверства, а также способствовать примирению в обществах, возникающих в результате конфликта. |
| The international community can help promote a peaceful resolution of the dispute by treating the two states on Cyprus equally and fairly. | Международное сообщество может способствовать мирному урегулированию спора за счет равноправного и справедливого отношения к обоим государствам на Кипре. |
| Nationwide literacy programmes would help to promote understanding of the gender aspects of relevant legislation. | Общенациональная программа будет способствовать более глубокому пониманию гендерных аспектов соответствующего законодательства. |
| CARICOM supported the convening of a World Conference against racism by the year 2001, which would help to strengthen international resolve. | КАРИКОМ выступает за созыв Всемирной конференции по борьбе против расизма в период до 2001 года, что будет способствовать укреплению международной решимости. |
| Electronic means may thus help to improve the quality and delivery of health and reproductive services to rural areas. | Таким образом, электронные средства могут способствовать повышению качества медицинских и репродуктивных услуг, оказываемых в сельских районах. |
| It is hoped that its use will help to prevent arbitrary and illegal practices. | Следует надеяться, что его использование будет способствовать предотвращению произвольной и незаконной практики. |
| They will also help us to participate actively and with 100 per cent transparency in the further deliberations on this issue. | Они также будут способствовать нашему активному участию в условиях абсолютной транспарентности в дальнейших прениях по данному вопросу. |
| Capacity-building and training can help national authorities to increase their bargaining power in the process of dialogue concerning those policies. | Создание внутреннего потенциала и подготовка кадров могут способствовать укреплению позиций национальных властей на переговорах по вопросам формирования политики. |
| The UNDP programme would help to strengthen the capacity of his country to plan and implement projects. | Осуществление программы ПРООН будет способствовать укреплению потенциала его страны в области планирования и осуществления проектов. |
| Such laws will help both reconciliation and freedom of movement. | Такие законы будут способствовать как примирению, так и свободе передвижения. |
| Disallowing the use of "revolving doors" can help strengthen public perceptions of the integrity of their government and officials. | Запрет на использование такой системы "сообщающихся дверей" может способствовать повышению в глазах общественности доверия к своему правительству и государственным служащим. |