| The programme provides a key example of how operationalizing human development concepts can help to reduce poverty. | Эта программа служит важным примером того, как практическое воплощение в жизнь концепций развития человеческого потенциала может способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| An increase in the level of material support for families will help to improve the circumstances of children's development and upbringing. | Повышение уровня материального обеспечения семей будет способствовать улучшению условий для развития и воспитания детей. |
| Multidisciplinary audit teams will help to ensure that audit recommendations are practical and that assessments of performance are balanced. | Межведомственные группы ревизоров будут способствовать тому, чтобы рекомендации ревизоров носили практический характер и чтобы оценки эффективности работы были взвешенными. |
| She agreed that an increase in staff would greatly help with the audit work. | Оратор согласилась с тем, что увеличение численности персонала будет в значительной мере способствовать работе по ревизии. |
| Above all, international assistance must help establish legal institutions that embrace transparency and respect for human rights. | В первую очередь международная помощь должна способствовать созданию правовых институтов, которые будут руководствоваться принципами транспарентности и уважения прав человека. |
| And it could help to facilitate an all-inclusive political process through a better civilian outreach programme. | И это может способствовать осуществлению всеобъемлющего политического процесса путем более эффективной программы связей с гражданским населением. |
| We are encouraged by the new mechanisms developed by the Afghan Ministry of Agriculture, which can help to increase aid effectiveness. | Мы приветствуем новые механизмы, разработанные афганским министерством сельского хозяйства, который может способствовать росту эффективности помощи. |
| They can help to engage stakeholders in developing policy and to increase their involvement in implementation. | Они могут способствовать вовлечению заинтересованных кругов в разработку политики и активизировать их участие в области осуществления. |
| How can research help to solve vertical and horizontal conflicts? | Каким образом исследования могут способствовать разрешению "вертикальных" и "горизонтальных" конфликтов? |
| Gender mainstreaming and strengthened coordination would help to streamline the national machinery for the advancement of women. | Учет гендерной проблематики в основных видах деятельности и усиление координации будут способствовать рационализации национального механизма по улучшению положения женщин. |
| Key indicators for programmes could help focus the efforts of all Organization staff and stakeholders. | Ключевые показатели по программам могли бы способствовать обеспечению целенаправленных усилий всех сотрудников Организации и заинтересованных сторон. |
| Developing countries needed to acquire the technologies that would help them achieve their development targets. | Разви-вающимся странам необходимо приобретать техно-логии, которые будут способствовать достижению целей промышленного развития. |
| This would help to establish mandatory EIA for a wider range of activities. | Это могло бы способствовать установлению обязательной ОВОС для более широкого круга видов деятельности. |
| As we enter the new millennium, Indonesia is convinced that such steps would help contribute to the eradication of the threat of international terrorism. | Вступая в новое тысячелетие, Индонезия убеждена в том, что такие меры будут способствовать устранению угрозы международного терроризма. |
| We will help to educate all children and adults to respect the natural environment for their health and well-being. | Мы будем способствовать тому, чтобы все дети и взрослые воспитывались в духе уважения к природной среде в интересах своего здоровья и благополучия. |
| The recent establishment of the Investment Promotion Agency Network could help to improve the performance of UNIDO programmes. | Осуществлению программ ЮНИДО будет способствовать созданная недавно сеть учреждений содействия инвестированию. |
| The Director-General's forthcoming visit to Pakistan would help to consolidate and enhance UNIDO activities in Pakistan. | Пред-стоящий визит Генерального директора в Пакистан будет способствовать консолидации и расширению деятельности ЮНИДО в Пакистане. |
| The application of the Aarhus Convention will help to make the implementation measures taken by Parties to the other instruments more effective. | Применение Орхусской конвенции будет способствовать повышению эффективности мер по осуществлению, принимаемых Сторонами других правовых документов. |
| Specific programmes for psychosocial therapy should help to reintegrate patients discharged from hospital. | Специальные программы психосоциальной терапии должны способствовать реинтеграции пациентов, выписывающихся из больниц. |
| A more accurate definition of the environmental damage probably would help to overcome some reservations by the industry. | Более точное определение ущерба окружающей среде могло бы способствовать снятию некоторых оговорок, выдвинутых представителями промышленности. |
| An understanding of the motivations underpinning the behaviour of the agents involved can only help the situation. | Понимание мотиваций поведения соответствующих субъектов может лишь способствовать уяснению ситуации. |
| Such an exercise can help to streamline agendas and possibly contribute to reform of the General Assembly. | Такого рода мероприятие может способствовать упорядочению повестки дня и продвижению реформы Генеральной Ассамблеи. |
| We believe that these innovations will help to strengthen the authority of the Court as the world's principal legal body. | Убеждены, что эти нововведения будут способствовать укреплению авторитета Суда как главного в мире судебного органа. |
| Public awareness programmes may also help to diffuse prejudice and promote an atmosphere of tolerance rather than mutual suspicion. | Программы общественной информации также могут способствовать преодолению предрассудков и созданию атмосферы терпимости в противовес взаимной подозрительности. |
| Strengthening them will help to strengthen global security. | Их укрепление будет способствовать упрочению глобальной безопасности. |