There are also indications that land ownership increases investment in the education of children, and hence can help reduce intergenerational poverty. |
Имеются также данные, свидетельствующие о том, что владение землей влечет за собой увеличение инвестиций в образование детей и, следовательно, может способствовать сокращению масштабов нищеты, передающейся от поколения к поколению. |
Considers that deeper regional financial integration can help to promote intra-African investment flows; |
считает, что углубление региональной финансовой интеграции может способствовать увеличению взаимных инвестиционных потоков между африканскими странами; |
Centralizing project coordination functions at the branch level should also help to achieve efficiency gains and reduce transaction costs. |
Централизация функций по координации проектов на уровне сектора должна также способствовать повышению эффективности и снижению транзакционных издержек. |
The technology embodied in new vehicles should also help reduce the number and severity of road-traffic accidents. |
Сокращению числа и снижению тяжести дорожно-транспортных происшествий должно также способствовать использование в конструкции автотранспортных средств новых технологий. |
Agreeing on targeted calls for the submission of concrete suggestions and proposals by Parties could also help to advance the work. |
Продвижению вперед могла бы способствовать договоренность относительно целенаправленных обращений к Сторонам с просьбой представлять конкретные рекомендации и предложения. |
Various alternatives in energy mix that could help in achieving the desired GHG emission reductions were presented. |
Были представлены различные альтернативы структуры энергоносителей, которые могут способствовать достижению желаемых сокращений выбросов ПГ. |
Export-orientation strategies may help to achieve this objective. |
Достижению этих целей могут способствовать экспортно-ориентированные стратегии. |
In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. |
В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении. |
Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. |
Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
The new Equality Bill would also encourage greater transparency among private sector Government contractors and help women to negotiate more equal pay. |
Новый законопроект о равенстве будет также способствовать обеспечению большей прозрачности работы государственных подрядчиков из частного сектора и поможет женщинам добиваться равной оплаты труда. |
Several member States noted that a more permanent structure for the EfE process might help leverage contributions by promoting greater attention to the process. |
Некоторые государства-члены отметили, что создание более постоянной структуры для процесса ОСЕ может способствовать задействованию внешних ресурсов благодаря привлечению к процессу большего внимания. |
We have enacted a right to information law, which will help provide the transparency that is necessary to a well-functioning democracy. |
Мы приняли закон о праве на информацию, который будет способствовать обеспечению транспарентности, необходимой для нормального функционирования демократии. |
A true joint response from the Secretariat and the Member States would help to restore that reputation. |
Восстановлению ее репутации будет способствовать подлинное единство действий Секретариата и государств-членов. |
Active participation by relevant Secretariat officials would help the Committee to engage in a meaningful discussion on the issues. |
Содержательному обсуждению этих вопросов в Комитете будет способствовать активное участие соответствующих должностных лиц Секретариата. |
It can also help in cultivating a positive climate for addressing disarmament issues in other multilateral forums, including those dealing with treaty regimes. |
Он также может способствовать созданию атмосферы, благоприятствующей рассмотрению проблем разоружения в других многосторонних форумах, в том числе и тех, которые занимаются договорными режимами. |
Libya is convinced that progress on nuclear disarmament can help improve international security and contribute to non-proliferation. |
Ливия убеждена в том, что прогресс в области ядерного разоружения может способствовать повышению уровня международной безопасности и нераспространению. |
The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. |
Степень конкретизации этой рекомендации будет способствовать избежанию необоснованного продления или сокращения подозрительного периода в случае проведения материальной консолидации. |
A well-designed succession planning programme would help in the identification of internal candidates. |
Надлежащим образом разработанная программа планирования преемственности могла бы способствовать выявлению внутренних кандидатов. |
The voluntary commitment and cooperation of the Government would provide help and relief for vulnerable groups. |
Добровольные обязательства и помощь со стороны правительства будут способствовать облегчению положения уязвимых групп населения. |
That step would help to continue the general dialogue that had been begun during the preparation of Switzerland's national report with civil society. |
Это будет способствовать продолжению общего диалога с гражданским обществом, начатого во время подготовки национального доклада Швейцарии. |
Mapping food insecurity and vulnerability at the national level would help identify the scope of this problem and the development of appropriate policies. |
Картирование пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости на национальном уровне будет способствовать определению масштабов этой проблемы и выработке надлежащей политики. |
It would also help to achieve the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger. |
Он также будет способствовать достижению целей развития Декларации тысячелетия, особенно ликвидации крайней бедности и голода. |
Partnerships with the private sector could help leverage previous resources. |
Партнерские отношения с частным сектором могут способствовать целевому использованию имеющихся ресурсов. |
The implementation of these measures under the programme will help to improve conditions of detention for convicts and persons in custody. |
Осуществление этих мер, предусмотренных программой, будет способствовать улучшению условий содержания осужденных и арестованных лиц. |
Granting agricultural loans, with more facilities for women would help a quicker increase of the farmer women number. |
Предоставление сельскохозяйственных ссуд на более благоприятных условиях для женщин могло бы способствовать более быстрому росту числа фермеров-женщин. |