| There are also indications that land ownership increases investment in the education of children, and hence can help reduce intergenerational poverty. | Имеются также данные, свидетельствующие о том, что владение землей влечет за собой увеличение инвестиций в образование детей и, следовательно, может способствовать сокращению масштабов нищеты, передающейся от поколения к поколению. |
| Considers that deeper regional financial integration can help to promote intra-African investment flows; | считает, что углубление региональной финансовой интеграции может способствовать увеличению взаимных инвестиционных потоков между африканскими странами; |
| Centralizing project coordination functions at the branch level should also help to achieve efficiency gains and reduce transaction costs. | Централизация функций по координации проектов на уровне сектора должна также способствовать повышению эффективности и снижению транзакционных издержек. |
| The technology embodied in new vehicles should also help reduce the number and severity of road-traffic accidents. | Сокращению числа и снижению тяжести дорожно-транспортных происшествий должно также способствовать использование в конструкции автотранспортных средств новых технологий. |
| Agreeing on targeted calls for the submission of concrete suggestions and proposals by Parties could also help to advance the work. | Продвижению вперед могла бы способствовать договоренность относительно целенаправленных обращений к Сторонам с просьбой представлять конкретные рекомендации и предложения. |
| Various alternatives in energy mix that could help in achieving the desired GHG emission reductions were presented. | Были представлены различные альтернативы структуры энергоносителей, которые могут способствовать достижению желаемых сокращений выбросов ПГ. |
| Export-orientation strategies may help to achieve this objective. | Достижению этих целей могут способствовать экспортно-ориентированные стратегии. |
| In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. | В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении. |
| Such representation would promote use of those indicators necessary for policy-making and would help to avoid pitfalls of over-simplified interpretations based on crude data. | Такое отображение будет способствовать применению необходимых для директивной деятельности показателей и позволит избежать недостатков чрезмерно упрощенного толкования необработанных данных. |
| The new Equality Bill would also encourage greater transparency among private sector Government contractors and help women to negotiate more equal pay. | Новый законопроект о равенстве будет также способствовать обеспечению большей прозрачности работы государственных подрядчиков из частного сектора и поможет женщинам добиваться равной оплаты труда. |
| Several member States noted that a more permanent structure for the EfE process might help leverage contributions by promoting greater attention to the process. | Некоторые государства-члены отметили, что создание более постоянной структуры для процесса ОСЕ может способствовать задействованию внешних ресурсов благодаря привлечению к процессу большего внимания. |
| We have enacted a right to information law, which will help provide the transparency that is necessary to a well-functioning democracy. | Мы приняли закон о праве на информацию, который будет способствовать обеспечению транспарентности, необходимой для нормального функционирования демократии. |
| A true joint response from the Secretariat and the Member States would help to restore that reputation. | Восстановлению ее репутации будет способствовать подлинное единство действий Секретариата и государств-членов. |
| Active participation by relevant Secretariat officials would help the Committee to engage in a meaningful discussion on the issues. | Содержательному обсуждению этих вопросов в Комитете будет способствовать активное участие соответствующих должностных лиц Секретариата. |
| It can also help in cultivating a positive climate for addressing disarmament issues in other multilateral forums, including those dealing with treaty regimes. | Он также может способствовать созданию атмосферы, благоприятствующей рассмотрению проблем разоружения в других многосторонних форумах, в том числе и тех, которые занимаются договорными режимами. |
| Libya is convinced that progress on nuclear disarmament can help improve international security and contribute to non-proliferation. | Ливия убеждена в том, что прогресс в области ядерного разоружения может способствовать повышению уровня международной безопасности и нераспространению. |
| The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. | Степень конкретизации этой рекомендации будет способствовать избежанию необоснованного продления или сокращения подозрительного периода в случае проведения материальной консолидации. |
| A well-designed succession planning programme would help in the identification of internal candidates. | Надлежащим образом разработанная программа планирования преемственности могла бы способствовать выявлению внутренних кандидатов. |
| The voluntary commitment and cooperation of the Government would provide help and relief for vulnerable groups. | Добровольные обязательства и помощь со стороны правительства будут способствовать облегчению положения уязвимых групп населения. |
| That step would help to continue the general dialogue that had been begun during the preparation of Switzerland's national report with civil society. | Это будет способствовать продолжению общего диалога с гражданским обществом, начатого во время подготовки национального доклада Швейцарии. |
| Mapping food insecurity and vulnerability at the national level would help identify the scope of this problem and the development of appropriate policies. | Картирование пробелов в продовольственной безопасности и уязвимости на национальном уровне будет способствовать определению масштабов этой проблемы и выработке надлежащей политики. |
| It would also help to achieve the Millennium Development Goals, particularly the eradication of extreme poverty and hunger. | Он также будет способствовать достижению целей развития Декларации тысячелетия, особенно ликвидации крайней бедности и голода. |
| Partnerships with the private sector could help leverage previous resources. | Партнерские отношения с частным сектором могут способствовать целевому использованию имеющихся ресурсов. |
| The implementation of these measures under the programme will help to improve conditions of detention for convicts and persons in custody. | Осуществление этих мер, предусмотренных программой, будет способствовать улучшению условий содержания осужденных и арестованных лиц. |
| Granting agricultural loans, with more facilities for women would help a quicker increase of the farmer women number. | Предоставление сельскохозяйственных ссуд на более благоприятных условиях для женщин могло бы способствовать более быстрому росту числа фермеров-женщин. |