| Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. | Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
| Among many other functions, strong leadership can help break through bottlenecks in aid distribution, such as customs and financial disbursement procedures. | Наряду с выполнением многих других функций твердое руководство может способствовать устранению узких мест в распределении помощи, таких, как таможенные пошлины и процедуры перечисления финансовых средств. |
| If they are successful, the WTO negotiations will help to pull many people out of extreme poverty. | Если на переговорах в рамках ВТО удастся добиться успеха, то это будет способствовать выходу многих людей из нищеты. |
| We consider that this too should help maintain momentum on the issue of small arms and light weapons over 2007. | Мы считаем, что это также должно способствовать дальнейшему прогрессу в отношении вопроса о стрелковом оружии и легких вооружениях в 2007 году. |
| We hope that the ongoing dialogue among States parties will help lead to a future strengthening of the NPT. | Мы надеемся, что продолжающийся диалог между государствами - участниками будет способствовать укреплению ДНЯО в дальнейшем. |
| The conclusion of an arrangement on negative security guarantees could help strengthen the authority of the NPT. | Заключение соглашения о негативных гарантиях безопасности могло бы способствовать укреплению авторитета ДНЯО. |
| I very much hope that this Dialogue will help formulate new perspectives on the question of how to strengthen the positive effects of international migration. | Я очень надеюсь, что этот диалог будет способствовать определению новых направлений решения вопроса об укреплении положительного воздействия международной миграции. |
| The regime could also help to address the challenges of migrant smuggling and trafficking in persons. | Это могло бы также способствовать решению проблем незаконной миграции и торговли людьми. |
| That will help to raise awareness and promote the engagement of all stakeholders in support of international relief efforts. | Это будет способствовать повышению информированности и содействовать привлечению всех заинтересованных субъектов на поддержку международных усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| This could also help to induce new and non-traditional donors to contribute. | Это могло бы также способствовать привлечению новых и нетрадиционных доноров. |
| Such a programme may also broaden awareness about the Convention and help to promote its universalization. | Такая программа могла бы также способствовать повышению информированности относительно Конвенции и содействовать достижению ее универсального характера. |
| Financial aid from the international community will facilitate the consolidation of democracy and will help us to establish the basis for sustainable development. | Финансовая помощь международного сообщества будет способствовать укреплению демократии и поможет нам заложить основы устойчивого развития. |
| Another measure that will help the economy, by facilitating foreign trade, was the introduction of the euro at the beginning of 2002. | Другой мерой, которая будет способствовать развитию экономики и содействовать расширению внешней торговли, стало введение в начале 2002 года евро. |
| Increased capacities in the environmental services sector may help enhance developing countries' ability to become exporters of specialized services in this field. | Усиление потенциала в области экологических услуг может способствовать появлению у развивающихся стран дополнительных возможностей стать экспортерами специализированных услуг в этой сфере. |
| All of this would help to promote lasting peace among peoples. | Все это могло бы способствовать прочному миру между народами. |
| There are many ways in which TNCs can help to enhance host countries' export competitiveness. | ТНК могут способствовать повышению конкурентоспособности экспорта принимающих стран самыми различными способами. |
| We are hopeful that this approach will help meet the special needs of many African countries. | Мы преисполнены надежды, что такой подход будет способствовать удовлетворению особых нужд многих африканских стран. |
| He hoped that in future other countries, too, would benefit from such programmes, which would help accelerate the revitalization of industry. | Он выражает надежду на то, что в будущем и другие страны смогут извлечь выгоды из таких программ, что будет способствовать ускоренному оживлению промышленности. |
| From a longer perspective, a wider flow of public information could help address many social ills and other issues. | С точки зрения долгосрочных перспектив обеспечение широкого доступа к такой информации могло бы способствовать ликвидации многих социальных зол и решению других проблем. |
| Special informal mechanisms can also help resolve problems and disputes and contribute to more lasting linkage relationships. | Решению проблем и споров, а также налаживанию более прочных взаимоотношений могут также способствовать специальные неформальные механизмы. |
| Given its role in facilitating trade, investment in infrastructure can help to reduce future dependency on aid. | Поскольку инвестиции в инфраструктуру стимулируют торговлю, они могут способствовать уменьшению зависимости от помощи в будущем. |
| This will certainly help accelerate the deployment process that will in turn prevent a situation from escalating into a crisis. | Это, несомненно, будет способствовать ускорению процесса развертывания, что в свою очередь позволит предотвратить перерастание опасной ситуации в кризис. |
| Ensuring that more States ratified the Convention should in itself help to promote it. | Обеспечение роста числа государств, ратифицировавших Конвенцию, должно само по себе способствовать этому. |
| It was hoped that that work would help change attitudes and pave the way for the introduction of legislation. | Хотелось бы надеяться, что деятельность в этой области будет способствовать изменению моделей поведения и проложит дорогу для принятия соответствующего закона. |
| Better controls over intellectual property for production and originator licensing for re-export could also help counter MANPADS proliferation. | Борьбе с распространением ПЗРК могло бы способствовать и улучшение контроля за интеллектуальной собственностью применительно к производству и за лицензированием изготовителя применительно к реэкспорту. |