| That would also help to ensure that Article 19 remained a viable and effective instrument. | Это будет также способствовать обеспечению того, чтобы статья 19 и дальше служила в качестве надежного и эффективного механизма. |
| Such an approach would also help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries. | Такой подход будет также способствовать избежанию любых неверных толкований, которые могут иметь негативные последствия для развивающихся стран. |
| The expanded private-sector involvement in all these areas should help to create a better environment to achieve greater efficiency of business operations. | Расширение участия частного сектора во всех этих областях должно способствовать улучшению условий для повышения эффективности деловых операций. |
| Furthermore, the examination of a number of supply-side aspects will help strengthen negotiating positions and "back-up" policies at home. | Кроме того, изучение ряда аспектов, касающихся национального потенциала, должно способствовать укреплению позиции на переговорах и повышению эффективности соответствующей политики стран. |
| Deliberations by experts may help to develop a better understanding of these issues. | Обсуждение этих вопросов экспертами может способствовать улучшению их понимания. |
| Efficient utilization of inputs through technical assistance can help to reduce costs and may be as important as the financial costs. | Эффективное использование производственных ресурсов благодаря технической помощи может способствовать снижению расходов и может иметь столь же важное значение, как и финансовые издержки. |
| The deepening of mutual cooperation between the law-enforcement agencies of the two countries will help to strengthen Russian-Uzbek relations. | Упрочению российско-узбекских отношений будет способствовать углубление взаимодействия правоохранительных органов обеих стран. |
| It will help bring peoples and the United Nations closer together, and will contribute to an increased understanding of our activities. | Это поможет сближению народов с Организацией Объединенных Наций и будет способствовать более глубокому пониманию нашей деятельности. |
| Finally, at the European level, EU policymakers can help by encouraging member states to decriminalize possession of small amounts of drugs. | В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков. |
| Only mutual respect for each other's priorities and close cooperation can help solve the problems before us. | Только взаимное уважение приоритетов и их тесное взаимодействие могут наилучшим образом способствовать решению поставленных задач. |
| It should help promote and consolidate national concord. | Она должна способствовать расширению и укреплению национального согласия. |
| They also express hope that these steps may help facilitate the expeditious return of political leaders staying abroad. | Они также выражают надежду на то, что эти меры могут способствовать скорейшему возвращению политических лидеров, находящихся за границей. |
| Regional arrangements can also help in promoting FDI by transnational corporations in more capital-intensive sectors. | Региональные соглашения также могут способствовать поощрению ПИИ транснациональных корпораций в более капиталоемкие сектора. |
| Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. | Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов. |
| It can help reduce corruption and the waste of resources. | Это может способствовать сокращению масштабов коррупции и расточительного использования ресурсов. |
| This approach will help avoid any impression of double standards in approaches to situations of flagrant and mass violations of international humanitarian law. | Полагаем также, что такая линия будет способствовать избежанию двойных стандартов в подходе к ситуациям грубых и массовых нарушений международного гуманитарного права. |
| Our aggregate support for the notion of dialogue among civilizations will help in rendering it all the more forceful a reality. | Наша общая поддержка идеи диалога между цивилизациями будет способствовать ее решительному осуществлению на практике. |
| It should also help them be reintegrated into society. | Она также должна способствовать их реинтеграции в общество. |
| It would also help the Executive Board to understand the planning process in UNIFEM. | Он также будет способствовать пониманию Исполнительным советом процесса планирования в ЮНИФЕМ. |
| The same delegation asked to what extent the 20/20 initiative would help to mobilize resources. | Та же делегация поинтересовалась, в какой степени инициатива 20/20 будет способствовать мобилизации ресурсов. |
| UNDP will also support national efforts to improve legislative and tax frameworks for these organizations and help to improve their relationships with Governments. | ПРООН будет также оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию законодательства и налоговых норм, касающихся этих организаций, а также способствовать укреплению их связей с правительствами. |
| Fighting poverty will help prevent them. | Борьба с нищетой будет способствовать их профилактике. |
| The establishment of incentive measures would help to retain key personnel in the public sector. | Принятие стимулирующих мер будет способствовать сохранению ключевого персонала в государственном секторе. |
| Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. | Такие прямые иностранные инвестиции могли бы дополнять официальную помощь в целях развития (ОПР) и способствовать внедрению более эффективных методов деловой практики в развивающихся странах. |
| The international community can help bring this about by according the two sides equal treatment in all spheres. | Международное сообщество может способствовать этому, проявляя одинаковый подход к обеим сторонам во всех сферах. |