That would also help to ensure that Article 19 remained a viable and effective instrument. |
Это будет также способствовать обеспечению того, чтобы статья 19 и дальше служила в качестве надежного и эффективного механизма. |
Such an approach would also help to prevent any misinterpretation that might adversely affect developing countries. |
Такой подход будет также способствовать избежанию любых неверных толкований, которые могут иметь негативные последствия для развивающихся стран. |
The expanded private-sector involvement in all these areas should help to create a better environment to achieve greater efficiency of business operations. |
Расширение участия частного сектора во всех этих областях должно способствовать улучшению условий для повышения эффективности деловых операций. |
Furthermore, the examination of a number of supply-side aspects will help strengthen negotiating positions and "back-up" policies at home. |
Кроме того, изучение ряда аспектов, касающихся национального потенциала, должно способствовать укреплению позиции на переговорах и повышению эффективности соответствующей политики стран. |
Deliberations by experts may help to develop a better understanding of these issues. |
Обсуждение этих вопросов экспертами может способствовать улучшению их понимания. |
Efficient utilization of inputs through technical assistance can help to reduce costs and may be as important as the financial costs. |
Эффективное использование производственных ресурсов благодаря технической помощи может способствовать снижению расходов и может иметь столь же важное значение, как и финансовые издержки. |
The deepening of mutual cooperation between the law-enforcement agencies of the two countries will help to strengthen Russian-Uzbek relations. |
Упрочению российско-узбекских отношений будет способствовать углубление взаимодействия правоохранительных органов обеих стран. |
It will help bring peoples and the United Nations closer together, and will contribute to an increased understanding of our activities. |
Это поможет сближению народов с Организацией Объединенных Наций и будет способствовать более глубокому пониманию нашей деятельности. |
Finally, at the European level, EU policymakers can help by encouraging member states to decriminalize possession of small amounts of drugs. |
В заключение, на европейском уровне политики ЕС должны способствовать тому, чтобы страны-члены декриминализировали хранение незначительного количества наркотиков. |
Only mutual respect for each other's priorities and close cooperation can help solve the problems before us. |
Только взаимное уважение приоритетов и их тесное взаимодействие могут наилучшим образом способствовать решению поставленных задач. |
It should help promote and consolidate national concord. |
Она должна способствовать расширению и укреплению национального согласия. |
They also express hope that these steps may help facilitate the expeditious return of political leaders staying abroad. |
Они также выражают надежду на то, что эти меры могут способствовать скорейшему возвращению политических лидеров, находящихся за границей. |
Regional arrangements can also help in promoting FDI by transnational corporations in more capital-intensive sectors. |
Региональные соглашения также могут способствовать поощрению ПИИ транснациональных корпораций в более капиталоемкие сектора. |
Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. |
Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов. |
It can help reduce corruption and the waste of resources. |
Это может способствовать сокращению масштабов коррупции и расточительного использования ресурсов. |
This approach will help avoid any impression of double standards in approaches to situations of flagrant and mass violations of international humanitarian law. |
Полагаем также, что такая линия будет способствовать избежанию двойных стандартов в подходе к ситуациям грубых и массовых нарушений международного гуманитарного права. |
Our aggregate support for the notion of dialogue among civilizations will help in rendering it all the more forceful a reality. |
Наша общая поддержка идеи диалога между цивилизациями будет способствовать ее решительному осуществлению на практике. |
It should also help them be reintegrated into society. |
Она также должна способствовать их реинтеграции в общество. |
It would also help the Executive Board to understand the planning process in UNIFEM. |
Он также будет способствовать пониманию Исполнительным советом процесса планирования в ЮНИФЕМ. |
The same delegation asked to what extent the 20/20 initiative would help to mobilize resources. |
Та же делегация поинтересовалась, в какой степени инициатива 20/20 будет способствовать мобилизации ресурсов. |
UNDP will also support national efforts to improve legislative and tax frameworks for these organizations and help to improve their relationships with Governments. |
ПРООН будет также оказывать поддержку национальным усилиям по совершенствованию законодательства и налоговых норм, касающихся этих организаций, а также способствовать укреплению их связей с правительствами. |
Fighting poverty will help prevent them. |
Борьба с нищетой будет способствовать их профилактике. |
The establishment of incentive measures would help to retain key personnel in the public sector. |
Принятие стимулирующих мер будет способствовать сохранению ключевого персонала в государственном секторе. |
Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. |
Такие прямые иностранные инвестиции могли бы дополнять официальную помощь в целях развития (ОПР) и способствовать внедрению более эффективных методов деловой практики в развивающихся странах. |
The international community can help bring this about by according the two sides equal treatment in all spheres. |
Международное сообщество может способствовать этому, проявляя одинаковый подход к обеим сторонам во всех сферах. |