Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Help - Способствовать"

Примеры: Help - Способствовать
One speaker stressed that the Thirteenth Congress would help to integrate crime prevention and criminal justice into the wider United Nations agenda with a view to addressing social and economic challenges and promoting the rule of law at the national and international levels. Один из выступавших подчеркнул, что проведение тринадцатого Конгресса будет способствовать включению вопросов, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в целях решения социально-экономических проблем и содействия обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях.
The injection will provide BDF with a larger income to support effective and innovative programmes which would help address the drug issue in both the short and long term. Это вложение обеспечит ФБН более высокие доходы для поддержки эффективных инновационных программ, которые будут способствовать решению проблемы наркотиков как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
That provision, which is taken directly from the United Nations Convention on the Rights of the Child, will help limit the practice of early marriages in Cameroon. Эта мера, которая прямо отвечает положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, будет способствовать ограничению практики ранних браков в Камеруне.
She hoped that the High-level Meeting on Disability and Development, to be held in September 2013, would help to advance the goals of the Convention through dialogue. Она надеется, что Совещание высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, которое состоится в сентябре 2013 года, будет способствовать достижению целей Конвенции вследствие проведения диалога.
As such, a value proposition could be helpful in maintaining support for the ABS in challenging times, as well as be a tool that can help us to grow our business. Таким образом, декларация ценностей может способствовать сохранению получаемой АБС поддержки в сложные периоды, а также использоваться в качестве инструмента, который позволит нам расширять свою деятельность.
It was necessary to acknowledge that a global agenda would help to establish an international norm for development, in addition to mobilizing global resources to create an enabling environment for shared objectives. Нужно признать, что глобальная повестка дня будет способствовать выработке международной нормы в области развития, не говоря о мобилизации глобальных ресурсов в целях создания благоприятных условий для достижения общих целей.
It is for this reason that the Swiss Resource Centre for Human Rights, set up in 2011, should help to improve the availability of information and reporting procedures, particularly at the cantonal and communal level. Именно поэтому созданный в 2011 году Швейцарский центр компетенции по правам человека должен способствовать улучшению доступной информации и процедур представления доклада, особенно на кантональном и коммунальном уровнях.
An enabling environment, targeted policies and incentives to develop public - private partnerships to build the much-needed infrastructure and increase the service levels can help diminish the challenges encountered by small and medium-sized enterprises and global value chains alike. Благоприятные условия, целенаправленная политика и стимулы для развития партнерства между государственным и частным секторами в деле создания столь необходимой инфраструктуры и повышения уровня обслуживания могут способствовать смягчению проблем, с которыми сталкиваются как малые и средние предприятия, так и глобальные производственно-сбытовые цепи.
That would undoubtedly help overcome national, regional and international conflicts, and would defeat the pretexts of those who deny others on the grounds of race, religion, culture and civilization. Это, несомненно, будет способствовать преодолению национальных, региональных и международных конфликтов и послужит опровержением оправданий тех, кто отвергает других по признаку принадлежности к определенной расе, религии, культуре и цивилизации.
While fundamental human rights are universal, dialogue among cultures, religions and civilizations can help to promote these values, bridge the gaps between different interpretations and standards and enhance the effectiveness of their implementation across cultures and boundaries. Поскольку основополагающие права имеют универсальный характер, диалог между культурами, религиями и цивилизациями может способствовать поощрению этих идеалов, устранению несоответствий между их различными толкованиями и нормами, содействовать повышению эффективности их осуществления во всех культурах вне зависимости от государственных границ.
In a world where many conflicts were the result of racism, discrimination and religious intolerance, high ethical standards in reporting could help to ease tensions and violence by contributing to a better understanding of underlying grievances. В мире, где многие конфликты являются результатом расизма, дискриминации и религиозной нетерпимости, соблюдение высоких стандартов журналистской этики при их освещении может способствовать ослаблению напряженности и сокращению масштабов насилия, содействуя лучшему пониманию основных причин возникновения конфликта.
The Assembly, with a political approach, and the Economic and Social Council, with a technical one, could help to articulate what is being discussed elsewhere in the international financial institutions and related forums and involve the broader membership of the United Nations. Ассамблея с ее политическим подходом и Экономический и Социальный Совет с его технической компетенцией могли бы способствовать выработке формулировки того, что обсуждается сейчас во всех международных финансовых учреждениях и соответствующих форумах и привлечь к участию в этих усилиях большее число государств - членов Организации Объединенных Наций.
This will significantly reduce the incidence of human rights violations, ensure that cases are considered within a reasonable period of time and help to improve the self-discipline of those conducting the pre-trial inquiry. Это позволит существенно уменьшить случаи нарушения права человека рассмотрение его дела в разумный срок и будет способствовать повышению внутренней дисциплины лиц, проводящих досудебное расследование.
In that regard, Switzerland was convinced that greater mobility of personnel between agencies and faster staff appointments could help optimize existing human resources and improve the quality of programmes, particularly in crisis and post-crisis situations. В этом отношении Швейцария убеждена в том, что повышение мобильности персонала между учреждениями и более быстрые назначения будут способствовать оптимизации существующих людских ресурсов и качественному улучшению программ, особенно в кризисных и посткризисных ситуациях.
Australia's space policy would help to build the country's capacity to estimate greenhouse gas emissions from land-based activities, which accounted for its and most of the world's emissions. Проводимая Австралией космическая политика будет способствовать укреплению потенциала страны по оценке уровня выброса парниковых газов в результате осуществляемой на земле деятельности, которая является причиной выбросов, производимых ее страной и большинством стран мира.
Also, there is an overall convergence of China's tariff rates with those of the ASEAN countries, which should help them to take better advantage of regional division of labour in this sector. Кроме того, в Китае прослеживается общее сближение тарифных ставок со ставками тарифов в странах АСЕАН, что должно способствовать их более эффективному использованию выгод регионального разделения труда в этом секторе.
For example environmentally sustainable water management will help to achieve the water supply goal, as polluting water directly inhibits the supply of clean water for human consumption. Так, экологически устойчивая водохозяйственная деятельность будет способствовать решению проблемы водоснабжения, т.к. загрязнение вод непосредственно затрудняет обеспечение населения чистой питьевой водой.
The implementation section makes provision for the actions which will help foster the development agenda of small island developing States in the years to come. в разделе, посвященном аспектам осуществления, предусмотрены меры, которые призваны способствовать осуществлению программы в области развития малых островных развивающихся государств в предстоящие годы.
Although these priorities will need to be refined by the next Governments, they can help to focus the debate on long-term prospects and channel ideas on realistic goals that the country could set for itself. Хотя эти первоочередные задачи необходимо будет уточнить следующим правительствам, они могут способствовать сосредоточению внимания в ходе обсуждения на долгосрочных перспективах и выдвижении идей, касающихся реалистичных целей, которые страна должна установить для себя.
The Commission sees the exercise of universal jurisdiction, subject to the conditions set out below, as a complementary means of ensuring accountability for the crimes committed in Darfur, which could indeed help to alleviate the burden of the International Criminal Court. Комиссия рассматривает осуществление универсальной юрисдикции, при соблюдении изложенных ниже условий, в качестве комплементарного способа привлечения к ответственности за преступления, совершенные в Дарфуре, что действительно могло бы способствовать уменьшению бремени, которое ложится на Международный уголовный суд.
Work with key partners to increase protection for victims and witnesses whose testimonies will help to address gender-based violence; build capacity of women's organizations to provide evidence at international and national courts. Проведение работы с ключевыми партнерами для повышения степени защиты потерпевших и свидетелей, свидетельские показания которых будут способствовать расследованию случаев насилия по признаку пола; укрепление потенциала женских организаций по представлению доказательств в международных и национальных судах.
To promote entrepreneurship, experts suggested that policy measures should seek to create awareness, help creative minds realize the opportunities and enable those who took the risk of starting a business or firm to survive and grow. Эксперты высказали мнение о том, что в целях содействия развитию предпринимательства меры политики должны способствовать повышению информированности, помогать реализации креативных идей в целях использования соответствующих возможностей и позволять тем, кто идет на риск создания предприятий или компаний, выжить и расширить свою деятельность.
This multilateral instrument contains provisions that will help to prevent the diversion of arms to the illicit market and will promote cooperation and transparency among States, with the aim of reducing human suffering and strengthening development efforts. В этом многостороннем документе содержатся положения, способствующие тому, чтобы не допустить перенаправление оружия в сферу незаконного оборота, а также развивать сотрудничество и способствовать транспарентности в отношениях между государствами с целью уменьшить масштабы человеческих страданий и укрепить усилия в целях развития.
Maintaining guaranteed navigation channel dimensions on the Ural-Caspian canal will help to ensure the necessary conditions for "river-sea" type vessels to enter the estuarial port of Atyrau and facilitate the organization of non-transshipment carriage of foreign trade and transit cargoes in this region. Поддержание гарантированных габаритов судового хода на Урало-Каспийском канале позволит обеспечить необходимые условия для захода судов типа «река-море» в устьевой порт Атырау, способствовать организации бесперевалочных перевозок внешнеторговых и транзитных грузов в данном регионе.
The ICT Task Force made use of its position as a multi-stakeholder forum to engage relevant actors in exchange of viewpoints on this sensitive issue, in order to contribute to the international discussion and help create a foundation for a meaningful and consensual debate. Целевая группа по ИКТ воспользовалась своими возможностями действительно многостороннего форума для привлечения соответствующих сторон к обмену мнениями по этому важному вопросу, с тем чтобы способствовать международной дискуссии и помочь выработать основу для конструктивного и плодотворного обсуждения.