| It will also help in sharing experiences with other countries in Africa for the replication of successful examples. | Он также будет способствовать обмену опытом с другими странами Африки в целях распространения успешных начинаний. |
| Such partnerships would help to reinforce policies and programmes that address a broad range of issues related to rural development. | Такие партнерства будут способствовать укреплению стратегий и программ, посвященных решению широкого круга вопросов, связанных с развитием сельских районов. |
| The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. | Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как укрепление потенциала может способствовать развитию процесса укрепления доверия. |
| Several delegations underlined that partnerships between Governments and industry would help to enhance the realization of the potential of marine genetic resources. | Несколько делегаций подчеркнули, что партнерства между правительствами и промышленностью будут способствовать реализации потенциала морских генетических ресурсов. |
| Setting up mechanisms for international cooperation can help in achieving that objective. | Достижению этой цели может способствовать создание механизмов международного сотрудничества. |
| He stressed that bilateral and subregional cooperation should help in trade harmonization and facilitation. | Он подчеркнул, что двустороннее и субрегиональное сотрудничество должны способствовать гармонизации и развитию торговли. |
| The Aid for Trade Initiative should help the least developed countries build trade capacity. | Помощь в интересах торговли должна способствовать наращиванию торгового потенциала наименее развитых стран. |
| A revitalized UNIDO would help to eliminate poverty and overcome underdevelopment. | Обновленная ЮНИДО будет способствовать борьбе с нищетой и преодолению отставания в раз-витии. |
| Participants shared their experiences of implementing measures that can help to ensure sustainability. | Они также поделились опытом о мерах по осуществлению, которые могут способствовать обеспечению устойчивости. |
| China has always maintained that strict control and management of nuclear exports can help prevent the proliferation of nuclear weapons and enhance international security. | Китай неизменно указывал на то, что строгий контроль и регулирование экспорта ядерных материалов могут способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международной безопасности. |
| He hoped that such collaboration would help to put Guinea-Bissau on the path to sustainable peace and stability. | Она надеется, что такое сотрудничество будет способствовать продвижению Гвинеи-Бисау по пути к обеспечению прочного мира и стабильности. |
| However, a shift towards concepts that are agreed internationally could help solve those problems. | Однако решению этих проблем может способствовать переход на международно согласованные концепции. |
| Those initiatives would help reduce costs and provide necessary training. | Эти инициативы будут способствовать сокращению расходов и обеспечивать необходимую учебную подготовку. |
| It is not as if we are without any evidence that may help to guide us. | Дело совсем не в том, что у нас нет какой-нибудь информации, которая могла бы способствовать направлению нашей деятельности. |
| Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. | Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
| One participant proposed that a general recommendation on the topic could help further States' understanding of their obligations regarding corporate activities. | Один участник предложил вынести общую рекомендацию по этой теме, которая могла бы способствовать углублению понимания государствами их обязанностей, связанных с корпоративной деятельностью. |
| Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. | Большинство стран региона в настоящее время сталкивается с аналогичными угрозами, связанными с изменением климата, и региональное сотрудничество могло бы способствовать ослаблению этих угроз. |
| These provisions may help to update, facilitate and make more effective the application of the EIA Convention. | Эти положения могут способствовать обновлению, содействию осуществлению и повышению эффективности применения Конвенции об ОВОС. |
| Effective cooperation between Governments, NGOs and civil society-based organizations in the identification of good practices could help curb both incitement and dissemination. | Эффективное сотрудничество между правительствами, НПО и организациями гражданского общества в области определения передового опыта может способствовать обузданию подстрекательства и распространения заявлений, разжигающих вражду. |
| In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. | Кроме того, такие возможности будут способствовать поддержанию уровня квалификации работников, снижая тем самым риск безработицы. |
| The relatively high degree of mobility of the Mission's military and police components should help avoid any major setback. | Относительно высокая мобильность персонала военного и полицейского компонентов Миссии должна способствовать предотвращению любых серьезных неудач. |
| The enlargement of broadband communications systems in developing countries will, to a great extent, help the diffusion of information and communication technologies related economy. | Укрепление широкополосных коммуникационных систем в развивающихся странах в значительной степени будет способствовать распространению информационных и коммуникационных технологий. |
| Institutions of the penitentiary system are partially exempt from income tax, which will help to stimulate prison industries. | Подразделения пенитенциарной системы частично освобождены от уплаты налога на прибыль, что будет способствовать активизации работы по трудоустройству осужденных. |
| The operations of venture capital could also help to boost economic development by creating businesses opportunities with relatively low levels of finance. | Операции с рисковым капиталом также могут способствовать резкому увеличению темпов экономического развития путем создания возможностей для предпринимательской деятельности с относительно низким объемом финансирования. |
| It will help to reduce the amount of legal proceedings. | Он будет способствовать сокращению числа процессуальных действий. |