It will also help in sharing experiences with other countries in Africa for the replication of successful examples. |
Он также будет способствовать обмену опытом с другими странами Африки в целях распространения успешных начинаний. |
Such partnerships would help to reinforce policies and programmes that address a broad range of issues related to rural development. |
Такие партнерства будут способствовать укреплению стратегий и программ, посвященных решению широкого круга вопросов, связанных с развитием сельских районов. |
The Commission may also wish to consider how capacity-building can help to promote a process of confidence-building. |
Комиссия, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как укрепление потенциала может способствовать развитию процесса укрепления доверия. |
Several delegations underlined that partnerships between Governments and industry would help to enhance the realization of the potential of marine genetic resources. |
Несколько делегаций подчеркнули, что партнерства между правительствами и промышленностью будут способствовать реализации потенциала морских генетических ресурсов. |
Setting up mechanisms for international cooperation can help in achieving that objective. |
Достижению этой цели может способствовать создание механизмов международного сотрудничества. |
He stressed that bilateral and subregional cooperation should help in trade harmonization and facilitation. |
Он подчеркнул, что двустороннее и субрегиональное сотрудничество должны способствовать гармонизации и развитию торговли. |
The Aid for Trade Initiative should help the least developed countries build trade capacity. |
Помощь в интересах торговли должна способствовать наращиванию торгового потенциала наименее развитых стран. |
A revitalized UNIDO would help to eliminate poverty and overcome underdevelopment. |
Обновленная ЮНИДО будет способствовать борьбе с нищетой и преодолению отставания в раз-витии. |
Participants shared their experiences of implementing measures that can help to ensure sustainability. |
Они также поделились опытом о мерах по осуществлению, которые могут способствовать обеспечению устойчивости. |
China has always maintained that strict control and management of nuclear exports can help prevent the proliferation of nuclear weapons and enhance international security. |
Китай неизменно указывал на то, что строгий контроль и регулирование экспорта ядерных материалов могут способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международной безопасности. |
He hoped that such collaboration would help to put Guinea-Bissau on the path to sustainable peace and stability. |
Она надеется, что такое сотрудничество будет способствовать продвижению Гвинеи-Бисау по пути к обеспечению прочного мира и стабильности. |
However, a shift towards concepts that are agreed internationally could help solve those problems. |
Однако решению этих проблем может способствовать переход на международно согласованные концепции. |
Those initiatives would help reduce costs and provide necessary training. |
Эти инициативы будут способствовать сокращению расходов и обеспечивать необходимую учебную подготовку. |
It is not as if we are without any evidence that may help to guide us. |
Дело совсем не в том, что у нас нет какой-нибудь информации, которая могла бы способствовать направлению нашей деятельности. |
Extending cooperation to the Rwandans could help to restore the Tribunal's image and advance the cause of justice. |
Расширение сотрудничества с руандийцами могло бы восстановить престиж Трибунала и способствовать торжеству правосудия. |
One participant proposed that a general recommendation on the topic could help further States' understanding of their obligations regarding corporate activities. |
Один участник предложил вынести общую рекомендацию по этой теме, которая могла бы способствовать углублению понимания государствами их обязанностей, связанных с корпоративной деятельностью. |
Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. |
Большинство стран региона в настоящее время сталкивается с аналогичными угрозами, связанными с изменением климата, и региональное сотрудничество могло бы способствовать ослаблению этих угроз. |
These provisions may help to update, facilitate and make more effective the application of the EIA Convention. |
Эти положения могут способствовать обновлению, содействию осуществлению и повышению эффективности применения Конвенции об ОВОС. |
Effective cooperation between Governments, NGOs and civil society-based organizations in the identification of good practices could help curb both incitement and dissemination. |
Эффективное сотрудничество между правительствами, НПО и организациями гражданского общества в области определения передового опыта может способствовать обузданию подстрекательства и распространения заявлений, разжигающих вражду. |
In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. |
Кроме того, такие возможности будут способствовать поддержанию уровня квалификации работников, снижая тем самым риск безработицы. |
The relatively high degree of mobility of the Mission's military and police components should help avoid any major setback. |
Относительно высокая мобильность персонала военного и полицейского компонентов Миссии должна способствовать предотвращению любых серьезных неудач. |
The enlargement of broadband communications systems in developing countries will, to a great extent, help the diffusion of information and communication technologies related economy. |
Укрепление широкополосных коммуникационных систем в развивающихся странах в значительной степени будет способствовать распространению информационных и коммуникационных технологий. |
Institutions of the penitentiary system are partially exempt from income tax, which will help to stimulate prison industries. |
Подразделения пенитенциарной системы частично освобождены от уплаты налога на прибыль, что будет способствовать активизации работы по трудоустройству осужденных. |
The operations of venture capital could also help to boost economic development by creating businesses opportunities with relatively low levels of finance. |
Операции с рисковым капиталом также могут способствовать резкому увеличению темпов экономического развития путем создания возможностей для предпринимательской деятельности с относительно низким объемом финансирования. |
It will help to reduce the amount of legal proceedings. |
Он будет способствовать сокращению числа процессуальных действий. |