| Private sector involvement, diversification and improved product quality would all help to expand trade. | Развитию торговли будет способствовать участие частного сектора, диверсификация и повышение качества продукции. |
| Direct investment and open, fair, predictable and non-discriminatory international trade would help to achieving the development goals. | Достижению целей в области развития будут способствовать прямые инвестиции и открытая, справедливая, предсказуемая и недискриминационная международная торговля. |
| Further discussion and consensus-building around that set of principles would help prevent debt crises in the future. | Дальнейшее обсуждение этого комплекса принципов и формирование консенсуса будут способствовать предотвращению долговых кризисов в будущем. |
| The right to health can help operationalize the right to development. | ЗЗ. Право на здоровье может способствовать реализации права на развитие. |
| Kuwait hoped that peace achieved would help to strengthen human rights and give new impetus to development and progress. | Кувейт выразил надежду, что достижение мира будет способствовать укреплению прав человека и придаст новый импульс развитию и прогрессу. |
| Improving inter-agency coordination on key issues of interest to small island developing States can help increase access to information and resources. | Укрепление межведомственной координации по ключевым вопросам, представляющим интерес для малых островных развивающих государств, может способствовать расширению доступа к информации и ресурсам. |
| His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. | Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня. |
| The establishment of such a zone would help to transform the Mediterranean region into an area of peace, democracy, cooperation and prosperity. | Создание такой зоны будет способствовать превращению Средиземноморья в зону мира, демократии, сотрудничества и процветания. |
| Inclusive and job-rich growth will help mitigate social tensions that could otherwise threaten political stability. | Всеохватный рост, способствующий созданию рабочих мест, будет способствовать разрядке социальной напряженности, которая может угрожать политической стабильности. |
| This process will help maximize knowledge and best practices across the United Nations system, while harmonizing approaches and minimizing duplication of efforts. | Этот процесс будет способствовать максимально эффективному использованию знаний и передовой практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, согласованию подходов и сведению к минимуму дублирования усилий. |
| Widespread and transparent local consultation will help engender a sense of ownership and involvement that should reduce the risk of reigniting the conflict. | Широкие и открытые консультации с местным населением будут способствовать росту доверия и участия местного населения, что должно снизить риск возобновления конфликта. |
| Pursuing common practical projects can help to accomplish sustainability in interreligious communication. | Реализация общих проектов практической направленности может способствовать обеспечению устойчивости процесса межрелигиозной коммуникации. |
| A transparent budget process could help to prevent the accumulation of debt beyond reasonable limits. | Прозрачная бюджетная политика может способствовать предотвращению накопления долга сверх разумных пределов. |
| Information on the rights of migrants and immigration procedures that is easily accessible to migrants can help diminish risks of abuse and exploitation. | Простой доступ к информации о правах мигрантов и об иммиграционных процедурах может способствовать снижению степени риска жестокого обращения и эксплуатации. |
| Sound, transparent indicators for measuring and monitoring affordability help to further promote accountability in the sector. | Наличие надежных и транспарентных показателей для измерения и контроля доступности услуг будут способствовать дальнейшему повышению отчетности в этом секторе. |
| Deliberations of the Committee for Programme and Coordination on this issue could help inform this discussion. | Обсуждение этого вопроса в рамках Комитета по программе и координации могло бы способствовать этому рассмотрению. |
| Dialogue would also lead to a better understanding of the different positions, and would help States work together towards abolishing the death penalty. | Диалог также будет способствовать лучшему пониманию различных позиций и поможет государствам взаимодействовать с целью отмены смертной казни. |
| Sector-specific social programmes, such as for school meals, free textbooks and subsidized medicines, can help improve education and health outcomes. | Конкретные ведомственные социальные программы, такие как школьное питание, бесплатные учебники и льготные лекарства, могут способствовать достижению более высоких показателей в сферах образования и здравоохранения. |
| This will help such countries to overcome their limitations and will facilitate their overall development. | Это поможет таким странам преодолеть свои ограничения и будет способствовать их всестороннему развитию. |
| Formally linking partnerships to the implementation of the mercury instrument might help to promote synergy and collaboration between initiatives. | Официальное увязывание партнерских отношений с осуществлением документа по ртути могло бы способствовать синергии и сотрудничеству между инициативами. |
| The passage of such laws will help promote accountability and transparency and ultimately curb corruption and the unwarranted loss of public revenue. | Принятие таких законов будет способствовать повышению подотчетности и транспарентности и, в конечном счете, борьбе с коррупцией, равно как предотвращению разбазаривания государственных средств. |
| The opportunity to inject capital into the economy, and help to develop the capacities that will drive economic growth, is therefore wasted. | Таким образом, упускается возможность инвестировать средства в экономику и способствовать развитию потенциала, способного стимулировать экономический рост. |
| In other cases, partnerships with universities and other actors could help to define global standards. | В других случаях выработке всеобъемлющих стандартов могло бы способствовать сотрудничество с высшими учебными заведениями и другими субъектами. |
| The implementation of these recommendations should help reduce the number of casualties and fatalities caused by accidents involving commercial pattern vehicles. | Выполнение этих рекомендаций должно способствовать сокращению числа жертв и смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих автотранспортных средств. |
| The Seoul Development Consensus will help strengthen the G-20's aim towards "strong, sustainable and balanced growth". | Принятие Сеульского консенсуса по вопросам развития будет способствовать укреплению усилий Группы двадцати по достижению цели, заключающейся в обеспечении «мощного, устойчивого и сбалансированного роста». |