| The Plan, coupled with the WEHAB approach, will help to ensure an effective programme of work for the Commission. | План, а также ШЕНАВ будут способствовать разработке эффективной программы работы Комиссии. |
| Such dialogue may also help to build consensus on possible future actions and generate new partnerships. | Кроме того, такой диалог может способствовать формированию консенсуса в отношении действий на будущее и установлению новых партнерских отношений. |
| Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. | Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
| Mr. Duan Jielong said that strengthening the rule of law would help to maintain peace, promote development and enhance cooperation. | Г-н Дуань Цзелонг говорит, что укрепление верховенства права будет способствовать поддержанию мира, развитию и расширению сотрудничества. |
| This will help to ensure comparability of all the Census Bureau's economic data releases. | Это будет способствовать обеспечению сопоставимости всех публикуемых экономических данных Бюро переписи населения. |
| The various United Nations agencies, programmes and Member States can help jump-start and coordinate the process of disaggregation. | Различные учреждения, программы и государства - члены Организации Объединенных Наций могут способствовать началу и координации процесса дезагрегирования. |
| Public understanding of what is at stake can help to create the political will necessary for success. | Осознание общественностью того, что поставлено на карту, может способствовать формированию той политической воли, которая необходима для успеха. |
| If they incorporated fundamental human rights issues, peace negotiations could help to improve the situation. | Мирные переговоры с обсуждением основных вопросов прав человека могли бы способствовать улучшению положения в этой области. |
| That will help to restore the trust of donors in the value of assessments and will contribute towards ensuring a more equitable distribution of humanitarian assistance. | Это поможет восстановить доверие доноров к важности оценок и способствовать более равномерному распределению гуманитарной помощи. |
| It was underlined that such information would help NGOs to exercise a better judgement while accrediting representatives, particularly those belonging to non-accredited organizations. | Было подчеркнуто, что такая информация будет способствовать принятию НПО более взвешенных решений в отношении аккредитации представителей, особенно тех, которые относятся к неаккредитованным организациям. |
| At the international level, it would help make the development cooperation system more efficient, coherent and transparent. | На международном уровне это будет способствовать повышению эффективности, согласованности и транспарентности системы сотрудничества в целях развития. |
| They noted that surveillance and policy coordination at regional level could help reduce the risk of future crises. | Отмечалось, что контроль и координация политики на региональном уровне могут способствовать снижению опасности возникновения кризисов в будущем. |
| The full participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the Stability Pact for South-East Europe will help in this matter. | Полноправное участие Союзной Республики Югославии в Пакте стабильности для Юго-Восточной Европы будет способствовать достижению этой цели. |
| As an interim measure, a universal and legally-binding instrument giving security assurances to non-nuclear-weapon States could help build confidence in such total nuclear disarmament. | Укреплению доверия в подобном полном ядерном разоружении в качестве промежуточной меры мог бы способствовать универсальный и юридически обязательный для выполнения документ, предоставляющий гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| African Governments should also consider creating common subregional negotiating mechanisms that could also help to strengthen their voice in global negotiations. | Правительствам африканских стран следует рассмотреть возможность создания общих субрегиональных переговорных механизмов, которые могут также способствовать укреплению их позиций на глобальных переговорах. |
| Women's participation in post-conflict decision-making can help lay down foundations for gender equality in all facets of social, economic and political life. | Участие женщин в процессах принятия решений на постконфликтном этапе может способствовать созданию основ для равноправия мужчин и женщин во всех аспектах социальной, экономической и политической жизни общества. |
| Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. | Такой обмен мнениями может также способствовать прогнозированию трудностей и облегчать их преодоление в случае возникновения. |
| This should help in attracting domestic and international financial resources alike. | Это должно способствовать привлечению как внутренних, так и международных финансовых ресурсов. |
| The openness of the region to the world economy should help it increase its share of FDI. | Увеличению доли региона в объеме ПИИ должна способствовать его открытость для мировой экономики. |
| Transparency and openness could help to ease some of that dissatisfaction. | Гласность и открытость могли бы способствовать определенному ослаблению этого недовольства. |
| Such a strengthened treaty-body system could help prevent human rights violations before they reached large-scale proportions. | Такое укрепление системы договорных органов могло бы способствовать предупреждению нарушений прав человека, пока они не достигли широкомасштабного уровня. |
| Such an approach could only help reduce the number of arbitrary measures taken by certain managers. | Такой подход мог бы лишь способствовать уменьшению количества произвольных мер, принимаемых некоторыми руководителями. |
| Integrated use of remote sensing and GIS can help early warning and tracking of disaster. | Комплексное использование дистанционного зондирования и ГИС может способствовать раннему предупреждению и отслеживанию бедствий. |
| Proactive land- and water-management policies can help to avoid the adverse impacts of desertification. | Более активные стратегии управления земельными и водными ресурсами могут способствовать предотвращению негативных последствий процесса опустынивания. |
| Therefore pressure by civil society and advice from the scientific community could help to urge national decision makers to improve UNCCD implementation and to accelerate NAP preparation. | В этой связи воздействие, оказываемое гражданским обществом, и рекомендации научных кругов могли бы способствовать созданию убежденности национальных директивных органов в необходимости совершенствования процесса осуществления КБОООН и ускорения подготовки НПД. |