The proposal entails a new system of release on parole under supervision which would help reintegrate prisoners into society. |
Это предложение предусматривает введение новой системы условно-досрочного освобождения под надзор, которая будет способствовать реинтеграции заключенных в общество. |
A number of programme reforms had been carried out which would help to alter stereotyped ideas and images. |
В рамках программы реформ был проведен ряд мероприятий, которые будут способствовать изменению стереотипных идей и образов. |
This would help to strengthen efforts aimed at guaranteeing equality of opportunity between women and men. |
Повсеместное введение этого поста будет способствовать укреплению равенства возможностей женщин и мужчин. |
Such methods of communication and integrated monitoring deployed in regional and transboundary collaboration networks will help to both detect and deter illegal traffickers. |
Эти методы связи и комплексного мониторинга, используемые в рамках региональных и трансграничных сетей сотрудничества, будут способствовать как выявлению, так и сдерживанию лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
Such approaches will help to ensure that the social, economic and political devastation of HIV/AIDS is finally arrested. |
Такие подходы будут способствовать тому, чтобы разрушительное социальное, экономическое и политическое воздействие ВИЧ/СПИДа было наконец пресечено. |
Furthermore, there are already a number of sectoral and industry- specific studies which could help in the process of setting priorities. |
Кроме того, уже проведен ряд исследований по конкретным секторам и отраслям, результаты которых могли бы способствовать процессу установления приоритетов. |
Development support would need to be provided for adjustment and help build sustainable supply capacities. |
Необходимо обеспечить поддержку процесса развития, которая должна облегчить адаптацию и способствовать созданию устойчивого производственного потенциала. |
This approach will help to establish the facts and encourage negotiations among concerned parties with a view to reducing tension and further escalation. |
Такой подход поможет установить факты и будет способствовать переговорам между заинтересованными сторонами с целью ослабления напряженности и дальнейшей эскалации. |
This should promote the development of safer transport systems and so help to improve road safety. |
Это должно способствовать созданию более безопасных транспортных систем и таким образом содействовать повышению безопасности дорожного движения. |
Regional integration and regional networks linking different modes of transport can also increase competitive capacities and help organize the transport sector. |
Региональная интеграция и региональные сети различных видов транспорта могут также способствовать повышению конкурентоспособности и организации транспортного сектора. |
They should also help reduce transaction costs by funding the development of blueprints for financing certain commodities. |
Им также следует способствовать снижению транзакционных издержек на основе финансирования разработки планов финансирования производства некоторых сырьевых товаров. |
It was noted that simple, clear and transparent standards and norms could help reduce free riding and corruption. |
Было отмечено, что уменьшению масштабов этой практики, а также коррупции могут способствовать простые, ясные и транспарентные стандарты и нормы. |
The proposed establishment of the wider Commission of Inquiry, envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement, may help improve the situation. |
Предлагаемое учреждение более представительной комиссии по расследованию, как это предусмотрено Соглашением Лина-Маркуси, может способствовать улучшению положения. |
They can also help societies to emerge from periods of conflict by establishing detailed and well-substantiated records of particular incidents and events. |
Они могут также способствовать выходу общества из конфликта путем составления подробных и хорошо обоснованных отчетов о конкретных событиях. |
Business as usual and standing pat will not help to improve the United Nations credibility or ability. |
Замалчивание трудностей и неприятие перемен не будут способствовать укреплению доверия к Организации Объединенных Наций или ее потенциала. |
Enriching the document, including through continuing consultations with Belgrade, will help to move the local government reform process forward. |
Доработка документа, в том числе в рамках постоянных консультаций с Белградом, будет способствовать продвижению вперед реформы местных органов управления. |
Applying human rights to these questions can deepen analysis and help to identify effective, equitable and evidence-based policies to address these complex problems. |
Рассмотрение этих вопросов с точки зрения прав человека позволяет углубить анализ и способствовать определению эффективной, справедливой и подкрепленной фактическими данными политики для решения этих сложных проблем. |
Special measures to protect the existence and identity of minorities and the encouragement of favourable conditions for their protection should help the integration of minorities. |
Реализация специальных мер по защите существования и самобытности меньшинств и создание благоприятных условий для их защиты должны способствовать интеграции меньшинств. |
Integration of children's needs in planning and decision-making would help overcoming segregation effects and social deficits. |
Учет нужд детей при планировании и принятии решений будет способствовать преодолению проявлений сегрегации и дефицита внимания к решению социальных вопросов. |
Better co-ordination between national and regional/local funds would also help to improve overall efficiency and avoid the overlapping of work. |
Более качественная координация между национальными и региональными/местными фондами будет также способствовать повышению общей эффективности и предупреждению дублирования работы. |
Such understanding and widely available information can help to increase awareness of each individual and change his/her actions to become more environmentally friendly. |
Такое понимание и широко доступная информация могут способствовать повышению информированности каждого человека и приданию большей природоохранной направленности его/ее действиям. |
Pilot PRTR projects can help test and refine these methods. |
Экспериментальные проекты РВПЗ могут способствовать тестированию и доработке этих методов. |
But the economy is operating at a full capacity rate, and the weakening growth will therefore help to contain inflationary pressures. |
Однако экономика функционирует на полную мощность, в связи с чем снижение темпов роста будет способствовать сдерживанию инфляционного давления. |
Indeed, such encouragement of interaction could in itself help promote the return of expatriates, too. |
Кроме того, такое поощрение взаимодействия может само по себе способствовать возвращению экспатриантов. |
The evaluation noted that this approach would help to mainstream South-South cooperation into the practice areas supported under the MYFF. |
В оценке отмечалось, что этот подход будет способствовать интеграции сотрудничества Юг-Юг в практических областях, поддерживаемых в соответствии с МРФ. |