Cooperative democracy can help the development of political democratic processes at the community level and thus enhance democratic practice at the national level. |
Кооперативная демократия может способствовать развитию политических демократических процессов на низовом уровне и тем самым содействовать совершенствованию демократической практики на национальном уровне. |
Furthermore, the promise of substantial predictable long-term finance for the programmes that result from such planning processes can help to create incentives for cooperation in their implementation. |
Кроме того, перспективы значительного и предсказуемого долгосрочного финансирования для осуществления программ, являющихся результатом таких процессов планирования, могут способствовать созданию стимулов к сотрудничеству в ходе их реализации. |
Such action would help strengthen the country's export capacity, improve its competitiveness in regional and international markets and facilitate reconstruction and institutional capacity-building. |
Эта мера будет способствовать укреплению экспортного потенциала страны, повышению ее конкурентоспособности на региональных и международных рынках, реконструкции и созданию институционального потенциала. |
This would help to ensure an equitable global trading system; |
Это могло бы способствовать формированию равноправной системы мировой торговли; |
The timely publication of the full electoral calendar, in particular, would contribute to that objective and help to ensure that the international community lends its full support to the process. |
Своевременное опубликование подробного графика проведения выборов будет способствовать, в частности, достижению этой цели и поможет обеспечить всестороннюю поддержку этого процесса международным сообществом. |
The vulnerability-resilience country profile also addresses the means of implementation set out in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, which would help to build the resilience of countries. |
Эти параметры также связаны со средствами осуществления, указанными в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии, что будет способствовать созданию потенциала сопротивляемости стран. |
Acknowledging these major achievements, many delegations encouraged UNHCR to now identify ways in which IPSAS-based reporting could help improve operations and empower the organization to make evidence-based decisions. |
Признавая эти важные достижения, многие делегации призвали УВКБ определить, каким образом основанная на МСУГС финансовая отчетность может способствовать повышению эффективности операций и расширению возможностей организации принимать решения, основанные на реальных фактах. |
Substantive eligibility criteria in civil legal aid programmes are generally based on the likelihood of success of the case, and can help to channel resources effectively. |
Критерии материального соответствия в рамках программ юридической помощи по гражданским делам, как правило, основываются на вероятности успешного разрешения дела и могут способствовать эффективному предоставлению ресурсов. |
In this context, a people-centred and human rights-based approach to development and globalization will help realize the full enjoyment of all human rights. |
В данном контексте ориентированный на человека и на его права подход к развитию и глобализации будет способствовать полному осуществлению всех прав человека. |
This will help the recognition of people of African descent as world actors; |
Это будет способствовать признанию лиц африканского происхождения в качестве участников мирового развития; |
Another advantage of parliamentary diplomacy is that it can help ensure continuity in multilateral relations in the face of frequent changes at the helm of government. |
Еще одним преимуществом парламентской дипломатии является то, что в условиях частой сменяемости глав правительств она может способствовать обеспечению преемственности в рамках многосторонних отношений. |
In that regard, the Government must help ensure that all people in Myanmar, including women, benefited from the country's reform process. |
В этом отношении правительство должно способствовать обеспечению условий, позволяющих всему народу Мьянмы, включая женщин, выиграть от процесса реформ в стране. |
Space-derived data could help to formulate policies and permit informed decisions on the handling of water resources, but for many developing countries it was difficult to obtain such data, making international cooperation necessary. |
Космические данные могут способствовать разработке политики и принятию обоснованных решений по управлению водными ресурсами, однако для многих развивающихся стран трудно получить такие данные, что обусловливает необходимость международного сотрудничества. |
Providing staff with online booking tools for commonly travelled routes could also help ensure the lowest fares and simplify the procedure. |
Способствовать использованию минимальных цен и упрощению процедуры может и предоставление персоналу технических средств для электронного бронирования билетов по обычно используемым маршрутам. |
Those measures should help to keep the project implementation strategy on track and ensure that implementation risks were monitored and addressed in a timely manner. |
Эти меры должны способствовать беспрепятственному осуществлению стратегии по реализации проекта и обеспечивать мониторинг и своевременное устранение сопутствующих осуществлению рисков. |
Transparent, unselfish international cooperation, in strict observance of the United Nations Charter, would help to promote and protect human rights. |
Открытое и неэгоистичное международное сотрудничество, осуществляемое в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, может способствовать поощрению и защите прав человека. |
All of those stakeholders could help to institutionalize dialogue between Government and minorities, and ensure that minority issues were reflected in local and national policy and decision-making processes. |
Все эти заинтересованные субъекты могут способствовать приданию институционального характера диалогу между правительством и меньшинствами и отражению проблем меньшинств в местных и национальных процессах разработки политики и принятия решений. |
Adolescents are the drivers of development and investing in them can help address poverty, socio-economic disparities and gender inequality |
подростки являются двигателями развития, и инвестирование в них может способствовать снижению уровня нищеты, устранению социально-экономических различий и гендерного неравенства; |
Further study of the relationship between terrestrial networks, submarine cables and satellites could help identify strategies to meet the unique and varied demands of the diverse region. |
Дополнительное исследование, касающееся связи между наземными сетями, подводными кабелями и спутниковой связью, может способствовать разработке стратегий, направленных на удовлетворение столь уникального и разнообразного спроса в этом многонациональном регионе. |
The provision of more detailed and comprehensive information and regular interim reports on the use of regular resources would help garner enhanced recognition on their significance. |
Представление более развернутой и полной информации и регулярных промежуточных докладов об использовании регулярных ресурсов будет способствовать широкому признанию их значимости. |
It must help boost the number of decently paid, highly productive and efficient jobs and encourage small business development and entrepreneurship. |
Она должна способствовать увеличению высокопроизводительных и эффективных рабочих мест с достойной оплатой труда, стимулировать развитие малого бизнеса и предпринимательства. |
A clear and comprehensive immigration policy, based on sound statistical data, could help to better integrate migrants, making them less vulnerable to violence and crime. |
Четкая и всеобъемлющая иммиграционная политика, основанная на проверенных статистических данных, может способствовать улучшению интеграции мигрантов, благодаря чему они будут в меньшей степени уязвимы перед лицом насилия и преступности. |
How can the development of ethics help eradicate poverty and hunger? |
Каким образом развитие этических представлений может способствовать искоренению нищеты? |
Therefore, the enrolment of more rural women in nursing schools would also help to alleviate the chronic nurse shortage in the country. |
В связи с этим поступление большего числа сельских женщин в медицинские училища также будет способствовать уменьшению хронической нехватки медицинских сестер в стране. |
The United States was committed to international trade liberalization and achieving a balanced conclusion to the Doha Round, which would help open markets and thereby generate economic growth that would spur development. |
Соединенные Штаты привержены либерализации международной торговли и достижению сбалансированного завершения Дохинского раунда, которые помогут открыть рынки и, тем самым, будут способствовать экономическому росту, что позволит ускорить процесс развития. |