Which is reasonable considering she's about to stick her hands into body stew. |
И это понятно, учитывая, что она вот-вот погрузит руки в рагу из человека. |
Lister proved that bacterial infections could kill, but doctors still wouldn't wash their hands before operating because they'd convinced themselves it was foolishness. |
Листер доказал, что бактериальная инфекция может убить, но доктора до сих пор не моют руки перед операцией, потому что уверены, что это глупость. |
Jesus Christ, can we shake hands or something? |
Господи может пожмём руки или что? |
And when there was seven of those kids and still only two hands, as you can guess, there was not much on the table at dinner time. |
Когда у вас семеро детей и всего две руки то можете догадаться, что обеденный стол от еды не ломится. |
No record of this glove's full power exists, but we do know it is highly dangerous and must not fall into the hands of a demon. |
Сведений о полной силе этой перчатки нет, но мы точно знаем, что она очень опасна, и не должна попасть в руки демона. |
Also, because in Madeline's case, she has no rhythm and her hands are like little rat claws. |
А также, потому что у Мэйделин нету ритма и её руки как маленькие крысиные когти. |
What if Jane were asked to attach a figurine of two men holding hands? |
Если бы Джейн попросили прикрепить фигурку двух мужчин, держащихся за руки? |
It's almost like... these are locks... and our hands are the keys. |
Это почти как... если бы это было замками, а наши руки - ключами. |
And I realized New Yorkers don't hold hands; we just don't do that outside. |
И я подумал, что ньюйоркцы не держатся за руки, мы просто ведем себя так вне дома. |
Now, I know you all have hands to shake and photos to take downstairs... so I will get right to the point. |
Знаю, сейчас вы должны быть внизу - пожимать руки и фотографироваться, поэтому я сразу перейду к сути дела. |
Get him to record it all... feet, hands, stomach muscles in spasm. |
Пусть он всё это снимет на камеру... ноги, руки, спазмы мышц живота. |
I'll bring this to you myself to prevent it getting into wrong hands. |
Я сама принесу тебе это письмо, чтобы оно не попало в чужие руки. |
that I caressed it with both hands. |
Так ласкала его, будто вся обратилась в руки... |
Sixtus has treated us with disdain and contempt at every turn and yet you would put our fate in his hands. |
Сикст относился к нам с презрением и высокомерием на каждом шагу, и всё же, вы бы отдали нашу судьбу в его руки. |
When Ms. Moriarty was first taken into custody, RFID chips were implanted in both her hands. |
Когда мисс Мориарти впервые попала в тюрьму, в обе ее руки были вживлены микрочипы для слежки. |
An equal number of people who intend, it seems to be, to take matters into their own hands. |
Огромное количество людей, кажется, взяли дело в свои руки. |
Let's all pray together, holding hands |
Давайте помолимся вместе, взявшись за руки |
It's in our power to grasp the fire of Fate in our own hands. |
"В наших силах взять огонь судьбы в свои руки". |
You have magical hands, amazing patience and you are very kind. |
У Вас золотые руки, удивительное терпение и Вы очень добрая! |
She has magical hands, she can do everything! |
У неё золотые руки, она всё может! |
And the army snipers that I used to train with, you know, they used to take them to steady their hands. |
И армейские снайперы, с которыми я тренировался, принимали их чтобы руки не тряслись. |
What does being busy have to do with holding hands? |
Как может занятость помешать держаться за руки? |
So before he blew his brains out, he took a hammer and smashed both of his hands. |
Поэтому до того, как он выпустил пулю себе в лоб, он взял молоток и поломал обе свои руки. |
Why did the boy have blood on his hands? |
Почему у парнишки руки в крови? |
Head down, eyes looking up, hands in pockets, shoulders up, head slightly tilted, conveying shy vulnerability. |
Голову вниз, глаза смотрят вверх, руки в карманах, плечи вверх, голова немного наклонена, выражая стеснительную ранимость. |