| He orders nothing else and looks at his hands. | Он говорит: "Вы ничего другого не заказывали", и потом смотрит на руки. |
| Ladies hug each other and shake hands. | Все участники хоровода становятся друг за другим и соединяют руки. |
| The factory's workshops changed hands several times. | Само здание конторы несколько раз переходило из рук в руки. |
| During the war, it changed hands four times. | За время войны оно четыре раза переходило из рук в руки. |
| His hands swell up whenever we fly. | Его руки опухали, когда бы мы ни летели. |
| Make sure you bag her hands. | Удостоверься, что ты складываешь её руки в мешок. |
| Goods change hands, along with ideas. | Товары переходят из рук в руки, наряду с идеями. |
| While through cracking walls reached skeleton hands. | В то время как хлопающие стены доставали его руки скелетов. |
| I felt his hands as he pawed the statue. | Он ощупывал статую, но я чувствовала его руки на себе. |
| So Uncle Robin says his hands are tied. | Вот и дядя Робин говорит, что у него руки связаны. |
| Plus, it keeps his hands free. | Плюс, в то же время его руки свободны. |
| I knew we were in good hands. | Я сразу знал, что попал в хорошие руки. |
| You know what those hands look like. | Ты же доктор, ты знаешь, как выглядят эти руки. |
| How quickly power can change hands. | Как быстро сила переходит из рук в руки. |
| It was touching, her hands trembled. | Ей было за 70, её руки дрожали от волнения... |
| Depending how bad his hands really were. | В зависимости от того, насколько действительно плохи были его руки. |
| Be able to use our swords like our hands. | И мы должны быть в состоянии использовать мечи, и наши руки. |
| I would need four hands to do that. | У меня должно было быть четыре руки, чтобы проделать это. |
| My mother's hands were cold, like yours. | У моей мамы были холодные руки, совсем как у вас. |
| Everyone, please... join hands. | (сью) Прошу всех... взяться за руки. |
| If anyone needs a smile check out that old couple holding hands. | Если кому-то нужна минутка умиления, посмотрите на этих старичков, которые держатся за руки. |
| Actually, Maris never held hands. | Вообще-то наши с Мэрис руки никогда не соприкасались. |
| The best these hands could harvest. | Самое лучшее, что могут собрать эти руки. |
| And to be like two champions shaking hands. | И чтобы сделать, как два чемпиона, которые пожимают друг другу руки. |
| Not to mention shaking dirty hands. | И не надо все эти грязные руки пожимать. |