While real nuclear threats - the existence of dangerous disputes among nuclear-armed States - are being ignored, an attempt is being made to focus attention on the possible danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors and terrorist groups. |
В то время как реальные ядерные угрозы - существование опасных споров между государствами, обладающими ядерным оружием, - игнорируются, делаются попытки обратить все внимание на потенциальные опасности того, что оружие массового уничтожения попадет в руки негосударственных субъектов и террористических групп. |
Reports claimed that the detainees had been branded with a red-hot iron, subjected to broken bones in their hands and feet and tortured by an electric drill applied to their limbs. |
В сообщениях утверждалось, что задержанных клеймили раскаленным железом, ломали им руки и ноги и пытали с применением электрической дрели к их конечностям. |
Finally, we reiterate our resolute support for the activities undertaken by IAEA for the protection of nuclear materials in order to prevent their falling into the hands of non-State actors. |
И в заключение, мы вновь выражаем нашу решительную поддержку деятельности МАГАТЭ по защите ядерных материалов с целью предотвращения их попадания в руки сторон, не являющихся государствами. |
It had also increased defence measures at key installations and tightened controls on the movement, import and export of strategic goods and technology in order to ensure that weapons did not fall into the hands of terrorists. |
Оно также приняло меры для усиления охраны ключевых объектов и ужесточило контроль за перевозкой, импортом и экспортом стратегических товаров и технологий, чтобы оружие не попадало в руки террористов. |
The terrorist attack in Mombasa in November 2002, where terrorists fired man-portable air defence systems at an Israeli civilian aircraft carrying more than 100 passengers, highlights the risk of MANPADS falling into the hands of terrorists. |
Риск попадания ПЗРК в руки террористов высвечивает террористское нападение в Момбасе в ноябре 2002 года, когда террористы применили переносные зенитно-ракетные комплексы против израильского гражданского самолета, на борту которого находилось более сотни пассажиров. |
His mouth and eyes were sealed with tape, his hands were handcuffed and his head was beaten with a rubber baton. |
Ему заклеили изоляционной лентой рот и глаза, сковали руки и наносили удары по голове резиновой дубинкой. |
It has unilaterally decided to withdraw all previously achieved agreements, and keeps threatening that it will take all the entity jurisdictions that have been transferred to the State back into its hands. |
Это правительство решило в одностороннем порядке выйти из всех предварительно достигнутых договоренностей и непрестанно угрожает тем, что вернет в свои руки все полномочия образования, которые были ранее переданы государству. |
Viet Nam closed off the central highlands from international scrutiny and moreover Cambodia has publicly declared that it will force fleeing refugees back into the hands of Vietnamese security forces. |
Вьетнам закрыл район центральных возвышенностей для международного присутствия, а Камбоджа, помимо этого, публично заявила о том, что она насильственно передаст беженцев обратно в руки вьетнамских сил безопасности. |
The possibility that weapons of mass destruction and their means of delivery could fall into the hands of terrorists and the threat of unmonitored transfer of sensitive items have become, in recent years, one of the worst nightmares of the international community. |
Вероятность попадания оружия массового уничтожения и средств его доставки в руки террористов и угроза неконтролируемой передачи стратегических материалов является в последние годы одним из самых страшных кошмаров, преследующих международное сообщество. |
We must reinvigorate our efforts to stop the proliferation of weapons of mass destruction and related technology, especially to prevent such material from falling into the hands of terrorists. |
Мы должны активизировать наши усилия, чтобы положить конец распространению оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий и прежде всего не допустить, чтобы такие материалы попали в руки террористов. |
Mr. FORNOCALDO (Managing Director, Division of Administration) said that it was important not to tie the hands of the Director-General, taking into account the programme approved by the Programme and Budget Committee. |
Г-н ФОРНОКАЛЬДО (Директор - управля-ющий, Отдел администрации) говорит, что важно не связывать руки Генеральному директору, учитывая программу, утвержденную Комитетом по програм-мным и бюджетным вопросам. |
What is needed today are more proactive measures to prevent lethal weapons from falling into the hands of non-State actors, as well as the consistent implementation of Security Council resolution 1540 and other counter-terrorism resolutions of the Council. |
Сегодня требуются более энергичные меры по предотвращению попадания смертоносного оружия в руки внегосударственных субъектов, последовательная реализация резолюции 1540 Совета Безопасности и других антитеррористических резолюций Совета. |
In order to meet the needs of Africa effectively, UNEP is finalizing a comprehensive strategy document, "Joining hands", which contains innovative, concrete and realistic action proposals for dealing with the complex and emerging environmental concerns of Africa. |
Для эффективного удовлетворения потребностей стран Африки ЮНЕП завершает подготовку всеобъемлющего программного документа «Взявшись за руки», в котором предлагаются новаторские, конкретные и реалистичные меры для решения комплексных и новых природоохранных проблем африканских стран. |
The United States also attaches a very high priority to promoting other strong and effective nuclear security measures and practices, including through IAEA, in order to ensure that nuclear materials do not fall into the wrong hands. |
Соединенные Штаты придают также исключительно важное значение содействию принятию других действенных и эффективных норм и практики в области ядерной безопасности, в том числе через МАГАТЭ, с тем чтобы обеспечить непопадание ядерного материала в руки злоумышленников. |
Let us then join hands in asking the world, which has been watching, perplexed at, and sometimes even fuelling our wars, to mobilize its resources for the benefit of our peoples. |
Давайте возьмемся за руки и вместе попросим страны мира, которые в изумлении следили за нашими войнами, а иногда и разжигали их, мобилизовать свои ресурсы на благо наших народов. |
We are still confronting severe challenges resulting from the escalation of armed conflict, international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, including the danger of their falling into the hands of terrorists and extremists. |
Все также остро ощущаются угрозы эскалации вооруженных конфликтов, международного терроризма и распространения оружия массового уничтожения, включая опасность его попадания в руки террористов и экстремистов. |
There is great concern that many of the weapons may have been smuggled out of the country and may have fallen into the hands of terrorist organizations. |
Большую обеспокоенность вызывает то, что значительная часть этого оружия, возможно, была контрабандно вывезена из страны и могла попасть в руки террористических организаций. |
Stricter control systems, both national and international, need to be put into effect in order to prevent nuclear weapons from falling into the hands of international terrorism. |
Необходимо создать строгие системы контроля - национальные и международные, - с тем чтобы не допустить попадания ядерного оружия в руки международных террористов. |
The spectre of a new proliferation of nuclear weapons capabilities and the risk of seeing nuclear weapons fall into the hands of terrorists was becoming an increasing reality. |
Более реальный характер приобретает призрак нового распространения ядерно-оружейного потенциала и риск попадания ядерного оружия в руки террористов. |
States may also use arms brokers, including former employees of State defence forces and security agencies, to provide cover for their shipments into the hands of human rights violators. |
Государства могут также использовать торговых посредников, в том числе бывших служащих государственных сил обороны и служб безопасности для прикрытия своих поставок оружия в руки нарушителей прав человека. |
In particular, the Minister expressed her interest in the victims of this new form of violation of human rights affecting male and female migrants who, seeking a solution to a desperate situation, fall into the hands of traffickers. |
Министр по вопросам гражданства и иммиграции заявила, в частности, о своей обеспокоенности судьбой жертв этой новой формы нарушений прав человека, от которой страдают мигранты, попадающие в руки торговцев людьми, пытаясь найти выход из трудного положения. |
He raised his handcuffed hands, and said in Hebrew: The intifada will be victorious . Continuing in English, he said, I am a peaceful man. |
Подняв вверх свои заключенные в наручники руки, он сказал сначала на иврите: «Интифада победит», - и далее, перейдя на английский, - «Я мирный человек. |
Such Government frequently has a larger interest in maintaining the principles of international law than in recovering damage for one of its citizens in a particular case, and manifestly such citizen cannot by contract tie in this respect the hands of his Government. |
Такое правительство часто больше заинтересовано в подтверждении принципов международного права, чем в получении возмещения за ущерб для одного из своих граждан в конкретном деле, и совершенно определенно такой гражданин не может посредством договора связывать в этом отношении руки своего правительства. |
Small arms, light weapons and other conventional weapons, as well as weapons of mass destruction, can all fall into the hands of terrorists. |
Стрелковое оружие, легкие вооружения и другие виды обычных вооружений, а также оружие массового уничтожения - все это может попасть в руки террористов. |
She stated further that Mr. Sahadeo had blood on his hands that he washed away and that he handed over jewellery to Ms. Kahn. |
Она также заявила, что руки г-на Сахадео были в крови, которую он смыл, и что он передал драгоценности г-же Хан. |