Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
Thus, in a context of waves of violent crimes, generalized impunity and widespread possession of unregistered firearms, there is a tendency in many sectors of Guatemalan society to take matters of security and justice into one's own hands. Таким образом, в обстановке жестокой преступности, всеобщей безнаказанности и повсеместного владения незарегистрированным огнестрельным оружием во многих секторах гватемальского общества наблюдается тенденция брать вопросы безопасности и справедливости в собственные руки.
In conclusion, my delegation would wish to emphasize once again that it remains for us to join hands and strive resolutely in all spheres of human endeavour to ensure the very survival of current and succeeding generations. В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что нам предстоит еще взяться за руки и решительно продвинуться вперед во всех областях человеческой жизни для обеспечения самого выживания нынешнего и грядущих поколений.
Taking into account its internal problems, my country has no interest in promoting the traffic in weapons of war through Matadi port, given that they could change hands and fuel a civil war on its own territory. Принимая во внимание их внутренние проблемы, моя страна не заинтересована в содействии поставкам оружия через порт Матади, учитывая, что оно может перейти в другие руки и разжечь гражданскую войну на своей собственной территории.
At the same time as we stop deadly technologies from falling into the wrong hands, we will work with our partners to remove outdated controls that unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain growth and opportunity all over the world. В то же время, стремясь не допустить, чтобы смертоносная технология попала в руки преступников, мы будем вместе с партнерами добиваться замены устаревших форм контроля, которые мешают развитию законной торговли и чрезмерно препятствуют росту и развитию возможностей во всем мире.
Hold hands, you can't see a thing. Держитесь за руки, Ничего не видно
Massive participation in the upcoming elections would be a very encouraging signal that the Guatemalans are ready, through peaceful means, to take their destiny in their own hands. Массовое участие в предстоящих выборах стало бы весьма обнадеживающим сигналом того, что гватемальцы готовы, пользуясь мирными средствами, взять собственную судьбу в свои руки.
We categorically reject the statements made by the spokesmen of the United States Department of State to the effect that the weapons purchased by my Government could fall into the hands of international criminals. Мы категорически отвергаем сделанные представителем государственного департамента Соединенных Штатов заявления о том, будто закупаемые моим правительством вооружения могут попасть в руки международных преступников.
Since nuclear weapons could fall into the hands of non-State actors, early action on the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material was called for. Поскольку ядерное оружие может попасть в руки негосударственных субъектов, необходимо принять скорейшие меры в связи с Конвенцией о физической защите ядерного материала.
Over the past year, the international community, with the participation of the United Nations, was able to make progress in reducing the threat of proliferation and the danger of weapons falling into the hands of terrorists. За последний год международному сообществу при участии Организации Объединенных Наций удалось продвинуться по пути снижения угрозы распространения ОМУ и предотвращения его попадания в руки террористов.
The only way of guaranteeing that weapons of mass destruction do not fall into the hands of non-State actors is to ensure the prohibition and total elimination of all such weapons. Единственный способ гарантировать, что оружие массового поражения не попадет в руки негосударственных субъектов, - это добиться его запрета и полной ликвидации.
The complainant's hands were tied behind his back and he was hit in the stomach; a hood was put over his head to induce a feeling of asphyxiation. Заявителю связали руки за спиной, били по животу, надели на голову мешок, чтобы спровоцировать удушье.
During his hearing before the immigration authorities on 2 December 1991, the author stated that he had been beaten with rubber truncheons while blindfolded and with his hands bound. Давая показания сотрудникам полиции по делам иностранцев 2 декабря 1991 года, автор утверждал, что ему надевали на глаза повязку, связывали руки, а затем били резиновыми дубинками.
Screams and a shot were then heard, and the soldiers returned alone, shook hands with the other Serbs and left; the Dutchbat soldier could not establish at that time whether an execution had taken place. Послышались крики и выстрел, после чего солдаты вернулись уже одни, пожали руки другим сербам и ушли; солдат голландского батальона в тот момент не смог установить, была ли это казнь.
The Government of the United Arab Emirates believes that any kind of unlawful arms trade will result in creating a most dangerous environment for all concerned, especially if those arms fall into the hands of terrorists. Правительство Объединенных Арабских Эмиратов считает, что любая незаконная торговля оружием может привести к возникновению очень опасной ситуации для всех, особенно если это оружие попадет в руки террористов.
Alarmed, he went to Guatemalan security officials. When they did not respond, he wrote a letter that eventually found its way into the hands of Venezuelan intelligence agents and officers of the United States Federal Bureau of Investigation. Встревоженный, он обратился к сотрудникам гватемальских органов безопасности; не получив от них ответа, он написал письмо, которое в конечном счете попало в руки агентов венесуэльской разведки и должностных лиц ФБР Соединенных Штатов.
That was to be welcomed, since the "clean hands" argument, in any of its versions, could not be advanced as an excuse for unlawfulness. Такое развитие событий следует приветствовать, поскольку фактор "чистые руки" в любой из своих версий не может служить оправданием противоправности.
When he was standing with his hands up, two guards threw him to the floor, after which he was handcuffed and insulted. Он стоял, подняв руки, когда два охранника подошли к нему и свалили его на пол, после чего его руки были скованы наручниками и он подвергся оскорблениям.
The second time, in June 1996, he was reportedly beaten with his hands and feet tied and had his head repeatedly hit against the floor until he lost consciousness. Во второй раз, в июне 1996 года, согласно поступившим сведениям, ему связали руки и ноги и в таком положении избили и несколько раз ударили головой о пол, в результате чего он потерял сознание.
Given the weaknesses of the HNP and the poor performance of the justice sector, Haitians have continued to take matters into their own hands by committing acts of "vigilante justice". Ввиду слабости ГНП и неудовлетворительного функционирования системы правосудия жители Гаити продолжали брать решение проблем в свои собственные руки, совершая акты "самосуда".
They said: "Down with foreigners, they are taking our jobs" and "We will take the law into our hands". На них было написано: "Долой иностранцев, они забирают у нас работу" и "Мы возьмем закон в свои руки".
Ceasefires cannot guarantee lasting peace unless they are accompanied by a determined effort to ensure that the huge surpluses of weapons circulating in the region do not fall into the hands of criminal elements. Прекращение огня не может служить гарантией прочного мира, если оно не подкрепляется решительными усилиями по обеспечению того, чтобы огромные излишки оружия, находящегося в обращении в регионе, не попали в руки преступных элементов.
The appearance of non-State actors with an interest in nuclear technology is a worrying trend, and we are pleased that the Agency is contributing to efforts to ensure that nuclear material does not fall into the wrong hands. Появление негосударственных действующих лиц, которые проявляют интерес к ядерной технологии, является тревожной тенденцией, и мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство вносит свой вклад в усилия по обеспечению того, чтобы ядерный материал не попал в плохие руки.
Only determined and coordinated action on the part of the international community, especially through tighter controls on the production and selling of weapons in private hands, can curb or even suppress this trade; which feeds crime cartels and leads to violence, fear and desperation. Лишь решительные и согласованные действия международного сообщества, особенно через более жесткий контроль за производством и продажей оружия в частные руки, могут сдержать или даже свести на нет эту торговлю, которая питает собой преступные картели и ведет к насилию, страху и отчаянию.
Gudauta district was designated as the locality where the Abkhaz should gather to join hands with the separatists to conduct a policy of total annihilation of the Georgian population in the territory of Abkhazia. Гудаутский район был объявлен местом, куда должны были быть собраны абхазы из различных районов автономной республики, что должно было развязать руки агрессорам в проведении политики тотальной ликвидации грузинского населения на территории Абхазии.
As a result of the suspension, he claims to have suffered temporary paralysis in both arms and could not use his hands for four months following the torture. В результате того, что его подвешивали таким образом, у него временно парализовало обе руки и он не мог шевелить пальцами в течение трех месяцев после случившегося.