Tell that brother of yours I'll break his hands if I see him. |
Скажи своему брату, что я ему все руки пообломаю, если увижу. |
People don't grow hands out of their back! |
Люди не выращивают на своих спинах руки. |
The removal of the hands is as specific as Rita Haslat's condition was when she was found. |
Отрез руки так же специфичен как и состояние Риты Хэйслет, когда ее нашли. |
You know what these hands do? |
Знаешь, что делают эти руки? |
I just wish you had told me when you found out instead of taking matters into your own hands. |
Лучше бы ты просто сказала мне, когда узнала это, вместо того, чтобы брать все в свои руки. |
Our work focuses on helping to minimize the risk of nuclear and other radioactive material falling into the hands of terrorists, or of nuclear facilities being subjected to malicious acts. |
Цель нашей работы - содействовать максимальному уменьшению опасности попадания ядерных и других радиоактивных материалов в руки террористов или опасности совершения злоумышленных акций на ядерных объектах. |
The Conference will seek to build on the achievements of the last 10 years in our collective efforts to prevent nuclear and other radioactive material from falling into the wrong hands. |
Участники Конференции постараются развить успехи, достигнутые за последние 10 лет в наших коллективных усилиях по недопущению попадания ядерного и другого радиоактивного материала в посторонние руки. |
Held hands in the subway...? |
Мы держались за руки в метро? |
No, let's say of both hands, the women I've had. |
Я могу сосчитать на пальцах руки, нет, обоих рук... сколько раз мне повезло. |
Hands up, raise those hands. |
Так что, руки вверх! Поднимите руки те! |
Rocket-propelled grenades, surface-to-air missiles, and man-portable air defence systems, previously held in the arsenal of the Government of Libya are now scattered across the Sahel region and could possibly fall into the hands of terrorist groups. |
Реактивные гранатометы, ракеты класса «земля-воздух» и переносные зенитные ракетные комплексы из арсеналов правительства Ливии, которые сейчас рассеяны по всему Сахельскому региону, могут попасть в руки террористических групп. |
Nuclear terrorism is one of the most serious and pernicious threats facing the world today, representing a challenge that requires a coordinated international response in order to prevent nuclear material from falling into the hands of terrorists. |
Ядерный терроризм является одной из наиболее серьезных и опасных глобальных угроз современности, вызовом, требующим скоординированных международных усилий для предотвращения попадания ядерных материалов в руки террористов. |
While mounted missile launchers may be more difficult to smuggle than man-portable air defence systems, proper control over this materiel is crucial, as the implications of such weapons getting into the hands of terrorists are extremely worrying. |
Ракетные пусковые установки на шасси, возможно, труднее транспортировать контрабандным способом, чем ПЗРК, однако надлежащий контроль за таким типом оружия имеет огромнейшее значение, поскольку последствия его попадания в руки террористов вызывают крайнее беспокойство. |
Proper record-keeping by the Libyan authorities will help to ensure arms control within Libya and effective tracing of the arms should the weapons fall into the hands of terrorists or criminals. |
Ведение ливийскими властями должного учета поможет обеспечить контроль за оружием в Ливии и эффективное отслеживание оружия, если оно попадает в руки террористов или уголовников. |
That situation persists even as the Libyan authorities have no opportunity to fully control the situation in their country or to prevent weapons from falling into the hands of terrorist elements. |
Данный процесс продолжается в условиях отсутствия у нынешних ливийских властей возможности полностью контролировать обстановку в стране и предотвращать попадание оружия в руки террористических элементов. |
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. |
Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново. |
3.4 The United States, for its part, needed to balance its support for decolonisation with its fear that Congo's resources, in particular its uranium, would fall into Soviet hands if a nationalist government took control. |
3.4 Со своей стороны, Соединенным Штатам приходилось соразмерять свою поддержку деколонизации с опасением того, что если националистическое правительство установит свой контроль, то ресурсы Конго, в частности уран, попадут в советские руки. |
The monitoring mechanism established pursuant to resolution 2165 (2014) must ensure that cross-border humanitarian assistance is distributed to the affected Syrian civilians who need it, and that it does not fall into the hands of the terrorists. |
Контрольный механизм, учрежденный во исполнение резолюции 2165 (2014), должен обеспечивать, чтобы доставляемую через границу гуманитарную помощь получали нуждающиеся в ней пострадавшие сирийские гражданские лица и чтобы она не попадала в руки террористов. |
In an even broader sense, the current situation was detrimental to the whole world, as it transferred billions of dollars from countries into the hands of a small number of individuals who benefited from, and thus defended, the predatory practice. |
В еще более широком смысле, существующая ситуация вредит всему миру, поскольку используется для передачи странами миллиардов долларов в руки небольшого числа частных лиц, извлекающих выгоду и в силу этого защищающих эту хищническую практику. |
Panama, through its security apparatus, has adopted a number of measures to prevent such weapons from falling into the hands of terrorist organizations, organized crime or the nexus between the two. |
Панама задействовала свои силовые структуры для принятия целого ряда мер во избежание попадания оружия массового уничтожения в руки террористических организаций, организованных преступных группировок или в руки объединяющих их структур. |
He was taken away, alone, his hands bound with plastic ties, and blindfolded by Israeli soldiers, to the settlement of Ma'ale Adumim. |
Израильские солдаты забрали его одного, связав ему руки пластиковыми бечевками и завязав ему глаза, и доставили его в поселение Маале-Адумим. |
As a result of peer pressure or as part of online interaction, there is a real risk of such material falling into the wrong hands and used to harass young people, or blackmailing them into engaging in further risky behaviour. |
В результате давления со стороны сверстников или в рамках сетевого взаимодействия существует реальная опасность попадания таких материалов не в те руки и их использования для запугивания и шантажа молодых людей с целью дальнейшего вовлечения их в рискованное поведение. |
The recent Nuclear Security Summits had strengthened the non-proliferation regime, boosted international security and reduced the risk of nuclear materials falling into the hands of terrorists. |
Проведение в последнее время саммитов по ядерной безопасности позволило укрепить режим нераспространения, упрочить международную безопасность и сократить риск попадания ядерных материалов в руки террористов. |
The lack of progress in finding a political solution and the continued deterioration of the security situation continues to drive increasing numbers of Syrians to take matters into their own hands by negotiating local agreements to stop the fighting. |
Ввиду отсутствия прогресса в поисках политического решения и продолжающегося ухудшения положения в области безопасности все большее число сирийцев вынуждены брать дело в свои руки и пытаться на местах достичь договоренностей о прекращении столкновений. |
He also states that he was burned with cigarettes on the back of his neck and that the handcuffs cut into his wrists and hands. |
Он утверждает также, что ему прижигали затылок сигаретами и что наручники сильно сдавливали его запястья и руки. |