| Her hands are cold, poor woman. | Мадонна, какие у неё холодные руки. |
| Apart from that it's just hands and feet. | С другой стороны, покалечены ноги и руки. |
| Well, I hit him in the head, then his hands got to go up to protect himself. | Ну, я бью его в голову, ему приходится поднимать руки, чтобы защититься. |
| That's where I held the hands of my friends. | В ней мы с друзьями держимся за руки. |
| If I had free hands I could! | Если бы мои руки были свободны, то смог! |
| Why merely disfiguring hands and feet? | Зачем калечить только руки и ноги? |
| Why do you have raw beef hands? | Почему у вас руки, будто бифштексы? |
| Why don't you shake hands? | Ну что же вы, пожмите друг другу руки. |
| You have strong hands with the softness of someone who hasn't labored a day in his life. | Твои руки такие красивые, сильные и мягкие, как у человека, который в жизни своей не работал. |
| By then, as you have got To me in the machine, I have already lowered hands. | К тому времени, как ты забрался ко мне в машину, я уже опустил руки. |
| Dr. Vogel, best hands in Chicago. | Доктор Фогель - лучшие руки Чикаго Можно я? |
| Should the letter get in somebody else's, not Himmler's, hands, his fate would have been decided. | Попади его письмо в руки любого другого, кроме Гиммлера, и судьба его была бы решена. |
| Mr. Carson, these gems have been all over the city, in and out of many hands. | Мистер Карсон, эти драгоценности прошлись по всему городу, через многие руки. |
| I don't want it to get into Borden's hands. | Я не хочу, чтобы оно попало в руки Бордена. |
| Definitely the hands look way too big, and the ears, like, have not been developed yet. | Определенно, руки слишком большие, а уши, типа, вообще не развиты. |
| Let me say, Lady Ashley, just how sorry I was... to hear of your husband's the hands of that wild savage. | Леди Эшли, я с глубочайшей печалью... узнал о смерти вашего мужа... он погиб от руки дикаря. |
| I now return to the hands that blessed me with it. | Я ныне возвращаю в руки, которые когда то благословили меня ей |
| You wash those hands today, Mr. London? | Ты сегодня мыл руки, мистер Лондон? |
| Wh... Why, you have hands! | Как - У вас есть руки! |
| If these hands ever touch you again, they shall touch my affianced bride. | Если эти руки коснуться тебя снова, они коснуться своей невесты. |
| It's a custom here in the South, once a business deal is concluded that the two parties... shake hands. | Здесь, на Юге, есть обычай: при завершении сделки оба партнёра... пожимают друг другу руки. |
| Boys, hands where I can see them! | Парни, держите руки так, чтобы я их видела. |
| They say that they hold hands before the show, | Говорят, что они держатся за руки перед выступлениями. |
| Well... I mean, we got our hands full, Dean. | Ну, у нас все руки заняты, Дин... |
| We're here to eliminate a threat, not hold hands and pass notes in class. | Мы здесь, чтобы устранить угрозу. а не для того, чтобы держаться за руки и передавать записки на уроках. |