| The intensification of non-proliferation efforts is also dictated by the threat of WMD falling into the hands of terrorists. | Активизация наращивания усилий в области нераспространения продиктована также угрозой попадания ОМУ в руки террористов. |
| The persistent lack of accountability contributes to an environment in which private citizens are increasingly taking the law into their own hands. | Хроническое отсутствие подотчетности потворствует созданию обстановки, при которой рядовые граждане все чаще берут закон в свои руки. |
| Hondurans in search of a better life for themselves and their families were falling into the hands of unscrupulous traffickers. | Гондурасцы, в поисках лучшей жизни для себя и своих семей, попадают в руки недобросовестных торговцев людьми. |
| The victims had their hands bound behind their backs and were shot. | Жертвам связали руки за спиной, после чего их застрелили. |
| Restrictive and discriminatory migration regimes by destination countries at times had the effect of pushing people into the hands of traffickers. | Ограничительные и дискриминационные режимы миграции в странах назначения нередко приводят к тому, что люди попадают в руки торговцев людьми. |
| The nuclear threat and the possibility that those weapons could fall into terrorist hands are a source for serious concern in Senegal. | Ядерная угроза и возможность того, что подобное оружие может попасть в руки террористов, вызывают серьезную обеспокоенность у Сенегала. |
| We know from grim experience the capacity of high-powered weapons to destabilize communities when these weapons fall into the wrong hands. | На основе печального опыта нам знакома способность оружия большой мощности дестабилизировать положение в общинах, когда такое оружие попадает не в те руки. |
| Such a framework would in effect provide a universal standard that would prevent arms which are being transferred from falling into the wrong hands. | Такой формат действительно обеспечит универсальный стандарт, применение которого предотвратит попадание поставляемых вооружений не в те руки. |
| That fear will become much greater if those weapons fall into the wrong hands. | Это чувство страха усилится, если это оружие попадет в не те руки. |
| We should cooperate also to prevent man-portable air-defence systems from falling into the hands of terrorist groups. | Мы должны также обеспечить сотрудничество в целях предотвращения попадания переносных зенитно-ракетных комплексов в руки террористических групп. |
| As a result, he fell and his hands and face were scratched. | В результате он упал, и его руки и лицо были оцарапаны. |
| We have established a special task force to protect children in border provinces from falling into the hands of traffickers. | В пограничных провинциях создаются специальные целевые группы по защите детей во избежание их попадания в руки таких торговцев. |
| We must prevent such weapons from falling into the hands of terrorists and those who support them. | Мы должны предотвратить попадание этого оружия в руки террористов и тех, кто их поддерживает. |
| Mr. Dzhamalov attempted to escape while one of the subordinates of the author's son was untying his hands. | Г-н Джамалов попытался скрыться, когда один из подчиненных сына автора развязывал ему руки. |
| The risk of such weapons falling into the hands of non-State actors, in particular terrorists, exacerbates our concerns further. | Эта озабоченность еще больше усугубляется угрозой того, что такое оружие может попасть в руки негосударственных субъектов, в особенности террористов. |
| As has been said, too many arms still end up in the wrong hands. | Как уже отмечалось, слишком много оружия все еще попадает «не в те руки». |
| These are weapons that easily find their way into the hands of criminals. | Это оружие легко может попасть в руки преступников. |
| There is a real danger of such toxic waste falling into the hands of terrorists. | Существует реальная угроза того, что такие токсичные отходы попадут в руки террористов. |
| Gloves help protect hands from cuts, scrapes, chemical burns and infection by blood-borne pathogens. | Перчатки и рукавицы защищают руки от порезов, царапин, химических ожогов и попадания инфекции, передающейся через кровь. |
| Nuclear disarmament served common security interests, since weapons that had been dismantled in an irreversible way could not fall into terrorist hands. | Ядерное разоружение служило бы общим интересам безопасности, поскольку оружие, будучи демонтировано необратимым образом, не могло бы попасть руки террористов. |
| Conditions surrounding that process can increase health vulnerabilities, particularly for those migrants who migrate involuntarily or clandestinely, or who fall into the hands of traffickers. | Условия, сопровождающие этот процесс, могут повышать уязвимость для здоровья, особенно в отношении тех мигрантов, которые мигрируют недобровольно или нелегально, или попадают в руки торговцев людьми. |
| The Panel has also found vehicles that have been shipped to Governments in the region diverted into the hands of armed groups. | Группа выявила также попавшие в руки вооруженных групп автотранспортные средства, которые были поставлены правительствам стран региона. |
| The crisis of the non-proliferation regime poses the real threat that nuclear weapons will fall into the hands of terrorists. | Кризис режима нераспространения создает реальную угрозу попадания ядерного оружия в руки террористов. |
| We should reduce the risk of those weapons being misused or falling into the hands of terrorists. | Мы должны уменьшить опасность в случае неправомерного использования этого оружия или попадания его в руки террористов. |
| Throwing our hands up in despair is not an option. | Заламывать руки в отчаянии - это не способ решения проблем. |