Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
In addition, I have hands as strong as before. Мои руки уже не так сильны, как прежде.
I have cold hands, I can not hold on. I get cramps. У меня руки замёрзли, не могу держаться.
You got soft hands, almost like a girl's. У тебя такие нежные руки, совсем как у девочки.
She said something about his hands being like a girl's. Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки.
And what's more, it's high time that the born-and-bred Canadians took their destiny into their own hands. Кроме того, сейчас самое время канадцам взять судьбу в собственные руки.
Look down at his hands and then ask him if he plays guitar. Посмотри на его руки и спроси, играет ли он на гитаре.
I expect you're a safer pair of hands. Думаю, твои руки будут надежнее.
At first the towels are so hot they burn the apprentice's hands. Сначала полотенца такие горячие, что обжигают ученику руки.
His frostbitten hands would have to be amputated, so time was critical. Его замороженные руки было необходимо ампутировать, так что времени было мало.
If you go to Vex's club, you're just walking into his hands. Если ты пойдёшь в клуб Векса, то только попадёшь в его руки.
In the wrong hands, math can be manipulated, abused. Если математика попадает в плохие руки, ею манипулируют, злоупотребляют.
That's why I have a picture of Mitchell and his prom date shaking hands. Поэтому у меня есть фото, где Митчелл и его девушка на выпускном пожимают руки.
You two relax and shake hands. Вы оба расслабьтесь и пожмите руки.
Sorry, I don't shake lawyers' hands. Извините, я не пожимаю руки адвокатам.
If this girl dies, we all have blood on our hands. Если эта девушка умрёт, у всех нас будут руки в крови.
Look, they were holding hands, Jackie. Слушайте, они держались за руки, Джеки.
Okay, hands up, everybody. Так, хорошо, все руки вверх.
¢ÜHolding hands, making all kinds of plans... Держась за руки, составляя кучи планов...
Boys, shake hands with some real war heroes. А ну, парни, пожмите руки настоящим героям войны.
Well, you know, soul of an artist, hands of a master craftsman. Ну, знаете, душа художника, руки искусного мастера.
I guess he'll have to get his hands dirty. Похоже, ему придётся запачкать руки.
Okay. No, don't join hands. Нет, не беритесь за руки.
So I took matters into my own hands. Так что я взяла все в свои руки.
Let them tell dirty jokes for 90 minutes, shake hands and start the year. Пусть они 90 минут рассказывают грязные шутки, пожмут руки и начнут год.
As the tea boils, please join hands with your beloved Smizmarr. Поскольку чай закипел, соедините руки со своей возлюбленной смизмар.