In addition, I have hands as strong as before. |
Мои руки уже не так сильны, как прежде. |
I have cold hands, I can not hold on. I get cramps. |
У меня руки замёрзли, не могу держаться. |
You got soft hands, almost like a girl's. |
У тебя такие нежные руки, совсем как у девочки. |
She said something about his hands being like a girl's. |
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. |
And what's more, it's high time that the born-and-bred Canadians took their destiny into their own hands. |
Кроме того, сейчас самое время канадцам взять судьбу в собственные руки. |
Look down at his hands and then ask him if he plays guitar. |
Посмотри на его руки и спроси, играет ли он на гитаре. |
I expect you're a safer pair of hands. |
Думаю, твои руки будут надежнее. |
At first the towels are so hot they burn the apprentice's hands. |
Сначала полотенца такие горячие, что обжигают ученику руки. |
His frostbitten hands would have to be amputated, so time was critical. |
Его замороженные руки было необходимо ампутировать, так что времени было мало. |
If you go to Vex's club, you're just walking into his hands. |
Если ты пойдёшь в клуб Векса, то только попадёшь в его руки. |
In the wrong hands, math can be manipulated, abused. |
Если математика попадает в плохие руки, ею манипулируют, злоупотребляют. |
That's why I have a picture of Mitchell and his prom date shaking hands. |
Поэтому у меня есть фото, где Митчелл и его девушка на выпускном пожимают руки. |
You two relax and shake hands. |
Вы оба расслабьтесь и пожмите руки. |
Sorry, I don't shake lawyers' hands. |
Извините, я не пожимаю руки адвокатам. |
If this girl dies, we all have blood on our hands. |
Если эта девушка умрёт, у всех нас будут руки в крови. |
Look, they were holding hands, Jackie. |
Слушайте, они держались за руки, Джеки. |
Okay, hands up, everybody. |
Так, хорошо, все руки вверх. |
¢ÜHolding hands, making all kinds of plans... |
Держась за руки, составляя кучи планов... |
Boys, shake hands with some real war heroes. |
А ну, парни, пожмите руки настоящим героям войны. |
Well, you know, soul of an artist, hands of a master craftsman. |
Ну, знаете, душа художника, руки искусного мастера. |
I guess he'll have to get his hands dirty. |
Похоже, ему придётся запачкать руки. |
Okay. No, don't join hands. |
Нет, не беритесь за руки. |
So I took matters into my own hands. |
Так что я взяла все в свои руки. |
Let them tell dirty jokes for 90 minutes, shake hands and start the year. |
Пусть они 90 минут рассказывают грязные шутки, пожмут руки и начнут год. |
As the tea boils, please join hands with your beloved Smizmarr. |
Поскольку чай закипел, соедините руки со своей возлюбленной смизмар. |