The Information Centre in Tokyo held an event with partners at United Nations University in which more than 370 participants "raised their hands for girls". |
Информационный центр в Токио провел совместно с партнерами Университета Организации Объединенных Наций мероприятие, в ходе которого более 370 участников «подняли свои руки в поддержку девочек». |
Children are employed in the cotton fields because of their small hands, which harvest what is perceived to be "purer" cotton than the cotton harvested by machines. |
Детей нанимают на хлопковые поля за их маленькие руки, которыми, как считается, можно собирать "более чистый" хлопок, чем при механизированном сборе хлопка. |
His hands were behind his head and there was something like blood on his face. |
Руки у него были подложены под голову, а на лице было что-то похожее на кровь. |
We recognize the importance of international cooperation in the sphere of nuclear security in compliance with national legislation, provided that the information is kept confidential and is prevented from falling into the wrong hands. |
Отмечаем важность международного сотрудничества в сфере физической ядерной безопасности с соблюдением требований национального законодательства и обеспечения конфиденциальности информации и недопущения ее попадания в руки злоумышленников. |
The European Union was preparing a strategy to better secure licit trade in firearms, reduce their diversion into criminal hands and improve law enforcement, data collection and security. |
Европейский союз разрабатывает стратегию, с тем чтобы повысить безопасность законной торговли огнестрельным оружием, сократить попадание оружия в руки преступных элементов и добиться совершенствования правоохранительной деятельности, сбора данных и укрепления безопасности. |
The world now knew that the Assad regime had been stockpiling chemical weapons, which could fall into the hands of terrorist groups such as Hizbullah. |
Мир теперь знает, что режим Асада имеет запасы химического оружия, которые могут попасть в руки террористических групп, таких как «Хизболла». |
Mr. Lahiri said that events in Bolivia since 2006 constituted the first occasion in 200 years on which an indigenous people had taken its destiny into its own hands. |
Г-н Лахири говорит, что события, которые происходят в Боливии с 2006 года, свидетельствуют о том, что впервые за 200 лет коренные народы взяли собственную судьбу в свои руки. |
It would also enhance nuclear material security, thus enabling us to strengthen further our common efforts to prevent such material falling into the hands of terrorists. |
Он упрочивал бы также защищенность ядерного материала, что позволило бы нам еще больше укрепить наши общие усилия к тому, чтобы предотвратить попадание такого материала в руки террористов. |
Those at the top have created systems that allow more and more wealth to flow into their hands at the expense of the rest of society. |
Те, кто находится наверху пирамиды, создали системы, которые позволяют все возрастающим потокам материальных благ течь в их руки за счет остальной части общества. |
Limited opportunities for safe and legal migration drove those seeking to migrate into the hands of smugglers and traffickers and created conditions in which human rights abuses were more likely to occur. |
Ограниченные возможности для безопасной и легальной миграции толкают желающих мигрировать людей в руки контрабандистов и торговцев людьми и создают условия, в которых с большой вероятностью совершаются нарушения прав человека. |
The hands of the Lebanese regime, which was deeply involved in the fighting in Syria, were stained with the blood of innocent Syrian civilians. |
Руки ливанского режима, который принимает самое активное участие в боевых действиях в Сирии, обагрены кровью ни в чем не повинных сирийских граждан. |
The weapons can be triggered at any time, whether by miscalculation or by mistake or by wrong hands, posing a serious threat to the security of all nations. |
Оно может быть инициировано в любое время либо из-за просчета, либо по ошибке, либо в случае попадания в чужие руки, что создает серьезную угрозу для безопасности всех стран. |
With peace talks scheduled for 22 January 2014, it is incumbent upon the international community to insist that those with blood on their hands are not able to dictate Syria's future, or determine the path of our country's transition. |
На 22 января 2014 года запланированы мирные переговоры, и международное сообщество обязано настоять на том, чтобы те, у кого руки в крови, не могли диктовать Сирии ее будущее или определять путь, по которому наша страна пойдет в переходный период. |
In its five years WFP signed contracts for 400,000 mt of food in the 20 pilot countries and USD 150 million was put into the hands of farmers, many of whom were women. |
За пять лет осуществления этого проекта ВПП подписала контракты на 400000 тонн продовольствия в 20 пилотных странах, а 150 млн. долл. США перешли в руки фермеров, значительную часть которых составляли женщины. |
Well, we were on the start line, and then you shake hands with your mate and always wish him all the best. |
Мы стояли у стартовой линии, и по традиции пожимали друг другу руки, ...и желали удачи... |
But if he gets the evidence out and into authorities' hands, he's protected? |
Но если он вынесет доказательства и передаст их в руки властей, ему ничего не грозит? |
She was seeing Dr. Rosen, the marriage therapist, instead, and if she'd only told you that, perhaps you wouldn't have taken matters into your own hands. |
Она виделась с доктором Розен, семейным психологом, вместо этого, и если бы она только сказал вам это, возможно, вы бы не взяли дело в свои руки. |
Toss your weapons on the ground, hands in the air and get on your knees. |
Бросайте оружие на землю, руки вверх, на колени. |
I believe father's lips have not pursed at your ear, nor his hands laid on your shoulders. |
Нет, это не глас Господа нашего звучал в твоих ушах, не Его руки лежали на твоих плечах. |
A good dancer uses her hands and her feet and her body to not only lead people into the garden, |
Хорошая танцовщица использует не только руки, ноги и своё тело, чтобы привести людей в сад, |
So if they need extra hands at the reception, you will help, yes? |
Если понадобятся лишние руки на приеме, поможешь? |
Since it is your intention to enter into marriage, join hands and repeat after me, |
Так как это ваше намерение вступить в брак, возьмитесь за руки и повторяйте за мной, |
Israel reiterated its deep concern about man-portable air defence systems (MANPADs) and short-range rockets, which presented a serious threat to civil, commercial and military aviation when they fell into the wrong hands. |
Израиль вновь выражает свою глубокую озабоченность по поводу переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК) и ракет малого радиуса действия, которые представляют серьезную угрозу для гражданской, коммерческой и военной авиации, когда они попадают в руки злоумышленников. |
Many girls work here, their hands are OK, but - |
Здесь работает много девушек и у них хорошие руки, но... |
Now, hands up for those who are willing to release the good Captainainain! |
Теперь поднимите руки те, кто желает освободить доброго капитана! |