I wonder if you'd think that if the full content of these papers ever got into the hands of terrorists. |
Полагаю, вы не задумывались о том, что будет если полное содержание этих бумаг попадет в руки террористов. |
M-my hands get really tired if I write for too long, so I get people to help me. |
У меня руки сильно устают, если я долго пишу, поэтому я прошу кого-нибудь помочь. |
We finally get rid of Jake, and now we got another one on our hands. |
Мы наконец избавились от Джейка, и тут же к нам в руки свалилась она. |
The General hands each of them a gun and says, |
генерал даёт в руки каждому пистолет и говорит |
Right. Not like ours where we held hands, we kissed, the first night. |
Понятно, не так как у нас, когда мы держась за руки, целовались в первую ночь. |
I mean, she's just a girl, and she had these hands of a woman, very long fingers, Pretty little nails. |
Я имею ввиду, она всего лишь девочка, и у нее руки женщины, очень длинные пальцы, прелестные маленькие ногти. |
Well, she sleeps with her both hands tucked under her cheek like in those kid books. |
Она спит укладывая обе руки под щеку, как в тех детских книжках. |
I can't sign a bill that toughens guidelines and ties judges' hands then turn around next month and advocate judicial discretion. |
Я не могу подписать законопроект, который ужесточает нормы и связывает судьям руки, потом повернуться в следующем месяце и пропагандировать судейское усмотрение. |
So we sit with our hands folded? |
Так что нам сидеть сложа руки? |
I did not understand them... their... hands moved slowly and their faces were not fierce. |
Я их не понимала Их руки двигались медленно И их лица не были жестокими. |
So this letter has come into the hands of Mr Lavington? |
Понятно. Значит, это письмо попало в руки месье Левингтона? |
"Will these hands never be clean?" |
"Разве эти руки никогда не отмоются?" |
Holding hands in the busy city streets |
Держимся за руки на занятых улицах города |
Many survivors claim to have felt his gripping hands beneath them, pushing them up to the surface, whispering strength until help could arrive. |
Многие из тех, кто выжил, рассказывают, что его руки... подхватили их, вытолкнули на поверхность, а голос шептал, что все будет хорошо - пока не придет помощь. |
Baroness, tell him to keep his hands to himself! |
Барон, скажите ему, он руки распускает! |
If he's shaking hands with the others, I'm sure he has a good reason. |
Если он пожимает руки Другим, то, я уверен, что у него есть причины на это. |
And I think we're all pretty clear she's been known to get her hands dirty when that line gets too close. |
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот. |
How did I never notice what big, strong hands you have? |
И как это я раньше не замечала какие у тебя большие, сильные руки? |
It's time to take the future into my own hands, and this city will be cleansed. |
Пора взять судьбу в свои руки... и очистить город. |
The important thing is that the disk does not fall into the wrong hands. |
Самое главное - чтобы диск не попал не в те руки. |
The portrait of a man, his hands, his face shaped by time in which he lived. |
Портрет мужчины, его руки, его лицо с отпечатком времени, в котором он жил. |
But sometimes the centre sees a pot of gold, and they can't keep their hands in their pockets. |
Но иногда Центр видит горшок с золотом, и не может удержать руки в карманах. |
Milton is a showman, but Borden is right, he won't get his hands dirty. |
Милтон, конечно, артист, но Борден прав - он не рискнет замарать руки. |
If these plans to fall in hands missed, that will be able to be serious. |
Если они попадут не в те руки, могут быть серьезные последствия. |
If our wizard of the first order is so eager to be helpful, Why is he standing there with his hands at his side. |
Если наш волшебник первого ранга так жаждет помочь, почему он стоит, сложа руки. |