| If unaccounted for, this fuel can fall into the wrong hands. | Если это топливо оставить без внимания, то оно может попасть не в те руки. |
| We cannot allow them to fall into or remain in the wrong hands. | Мы не можем допустить, чтобы они попали не в те руки или в них оставались. |
| Detainees were searched by prison wardens while their hands were tied behind their backs. | Тюремные надзиратели связывали руки заключенных за спиной и обыскивали их. |
| The State promised not to tie prisoners' hands behind their backs in uncomfortable positions. | Власти обещали не связывать руки заключенных за спиной в неудобном положении. |
| There is a popular drawing that depicts children holding hands around the globe. | На одном известном рисунке изображены дети, сомкнувшие руки вокруг земного шара. |
| It purchased and distributed 44,000 sets of buckets and soap so that people could wash their hands. | ЮНИСЕФ закупил и распределил 44000 комплектов ведер и мыла, с тем чтобы люди могли мыть руки. |
| The other possibility is that some Israeli military officers have taken matters into their own hands for personal or political reasons. | Другая возможность состоит в том, что некоторые израильские офицеры берут дело в собственные руки по личным или политическим соображениям. |
| The terrorist attacks of 11 September have pointed to the urgent need to prevent such weapons from reaching the hands of terrorist groups. | Террористические нападения 11 сентября указали на экстренную необходимость предотвращать попадание такого оружия в руки террористических группировок. |
| An agonizing lack of resources amidst poverty ties our hands. | В условиях нищеты серьезный недостаток ресурсов связывает нам руки. |
| At least on one occasion uranium that disappeared from the Institute could have fallen into the hands of terrorists. | По крайней мере в одном случае уран, исчезнувший из этого института, мог попасть в руки террористов. |
| The international community must ensure that chemical weapons do not fall into the hands of terrorists. | Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы исключить попадание химического оружия в руки террористов. |
| The likelihood of nuclear, chemical and biological weapons or their components falling into the hands of terrorists multiplies the destructive potential of international terrorism. | Вероятность попадания ядерного, химического и биологического оружия и их компонентов в руки террористов усиливает деструктивный потенциал международного терроризма. |
| The term ekecheiria, from the ancient Greek, literally translates as "holding hands". | Термин "экечерия" буквально переводится с древнегреческого как "держаться за руки". |
| We could have questionnaires or a show of hands in the plenary. | Мы могли бы распространять вопросники или решать вопросы поднятием руки на пленарных заседаниях. |
| In one case, settlers reportedly decided to take matters into their own hands. | По сообщениям, в одном случае поселенцы решили взять в свои руки решение этих вопросов. |
| He asked members of the Committee to indicate their preference by a show of hands. | Он предлагает членам Комитета заявить о своих предпочтениях путем поднятия руки. |
| 92% of all branches of animal husbandry have been transferred into private hands. | 92% всей отрасли животноводства перешло в руки частного сектора. |
| Georgia is committed to privatization and it has successfully transferred much land and other property to private hands. | Грузия полна решимости осуществить приватизацию и успешно передала значительную часть земель и прочего имущества в частные руки. |
| His hands were steeped in the blood of the innocent. | Его руки были обагрены кровью невинных жертв. |
| To prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of terrorists should be a priority on our agenda. | Недопущение того, чтобы оружие массового уничтожения попало в руки террористов, является самым главным вопросом нашей повестки дня. |
| It is an expression of their determination, courage and pioneering spirit in taking their destiny into their own hands. | То, что они взяли свою судьбу в свои собственные руки, является выражением их решимости, мужества и духа первопроходцев. |
| However, children fall into the hands of the police and are regularly convicted. | Тем не менее детей, попадающих в руки полиции, регулярно осуждают17. |
| They took their destiny in their own hands and exercised their right to self-determination. | Он взял свою судьбу в собственные руки и осуществил свое право на самоопределение. |
| The Israeli Prime Minister had the blood of the Palestinians killed at the Sabra and Shatila and Jenin camps on his hands. | Руки премьер-министра Израиля обагрены кровью палестинцев, убитых в лагерях Сабра, Шатила и Дженин. |
| The idea was for the Secretary-General to take immediate action and the Committee should not tie his hands. | Речь же идет о принятии Генеральным секретарем незамедлительных мер, и Комитету не следует связывать ему руки. |