I acquired it to keep it out of the wrong hands. |
Он не должен попасть не в те руки. |
I want you to shake hands, go to your corners, when you hear the bell, come out and fight. |
Я хочу, чтобы Вы пожали руки и разошлись по своим углам, когда Вы услышите гонг, выходите и деритесь. |
One step closer to the throne of Rome, or confronting a pope whose family just died at Sforza hands. |
На один шаг ближе к римскому престолу или перед Папой? чья семья только умерла от руки Сфорца |
I felt as though my arms and hands were not my own as they were gently moved in the preferred sequence. |
У меня было чувство, как будто мои руки и кисти мне не принадлежали, в то время как они мягко двигались в необходимом порядке. |
But they should always reach only the right hands |
Ясно? Если попадут не в те руки, будет катастрофа. |
Well, get out of that bed and wash your face and hands |
Ну, выбирайся из этой постели, умывай свое лицо и руки |
Montana can get me in as a New York buyer who can take it off his hands. |
Монтана может представить меня, как покупателя из Нью-Йорка, который может уменьшить нагрузку на его руки. |
And do I have your permission to - to deliver our pledge into the hands of Ludovico Sforza? |
А у меня есть ваше разрешение... доставить наше обещание в руки Людовико Сфорца? |
Division will do anything to keep this from getting into the wrong hands. |
Дивизия сделает все, чтобы он не попал в плохие руки |
She forced me to put both hands around her neck |
Я положил ей на шею обе руки. |
Clark, I realize that lex has helped us in the past, but there's no way that I'm about to put this young man's life in his hands. |
Кларк, я понимаю, что Лекс помог нам, но я не собираюсь отдавать жизнь этого молодого человека в его руки. |
I was three feet from the floor, gasping for air, trying to release my father's hands from my throat. |
Я был в трех футах от пола, хватал ртом воздух, пытался освободиться от руки отца на моем горле. |
Her hands were tied, tied in the back, with... tape. |
Её руки были связаны, связаны позади... лентой. |
You have spent long years in pursuit of happiness, reaching your eager hands for it, and, like many before you, found nothing but a void. |
Вы долго гнались за счастьем, протягивали к нему жадные руки и, как многие до вас, обрели пустоту. |
I washed my face an' hands before I come, I did. |
Я помыла лицо и руки перед приходом, я! |
And around eight o'clock he sort of sneaks away from his oven, cleans his hands from the flour and calls his wife. |
Примерно к 8-и утра он, улучив минутку, отбегает от печи, очищает руки от муки, и звонит своей жене. |
They're going to help us make, instead of one of these, millions of these chips, so that we can get them into the hands of as many researchers as possible. |
Они собираются помочь нам создать вместо одного такого чипа миллионы таких чипов, так что мы сможем дать их в руки такому большому числу исследователей, какому только возможно. |
He gave 2,000 high fives that day, and he washed his hands before and afterward and did not get sick. |
В этот день он поздоровался таким образом 2000 раз, и он помыл руки до и после, и ничего не подцепил. |
That a balance must exist between light and darkness, and to wield the bow's power and save the world, hands must first right the scales' two sides. |
Должен существовать баланс между светом и тьмой, и чтобы завладеть силой лука и спасти мир, сначала руки должны уравновесить обе чаши весов. |
The US Congress will not accept European interference, the ECB will not take instructions from America's Treasury, and Alan Greenspan wants his hands free to run the US economy. |
Американский Конгресс не допустит вмешательства Европы, ЕЦБ не примет инструкций от Американского Казначейства, а Алан Гринспен хочет иметь руки развязанными для того, чтобы управлять американской экономикой. |
As a result, transferring resources to the state is seen as putting them into the hands of the nation. |
В результате передача ресурсов в руки государства воспринимается как передача их в руки нации. |
Nearly equally worrisome is the nuclear redefinition of state sovereignty because it will not only lead to a large number of small, politically unstable nuclear powers, but will also increase the risk of proliferation into the hands of terrorists. |
Почти столь же тревожным является ядерное переопределение государственного суверенитета, поскольку оно не только приведет к появлению большого числа мелких, политически нестабильных ядерных держав, но и увеличит риск попадания ядерного оружия в руки террористов. |
While, technically, there is no reason for postage dues to reach private hands unused, postal administrations have sold them to collectors, and postage dues of many countries exist in large numbers, often unused and of low value. |
Хотя с технической точки зрения для попадания негашёных доплатных марок в частные руки нет оснований, почтовые ведомства всегда были готовы продать их филателистам, поэтому доплатные марки многих стран имеются в больших количествах, почти все негашёные и недорогие. |
When he saw me on what turned out to be his last hours on this earth, his hands moved as if in slow motion. |
Когда он увидел меня, как оказалось, это были последние часы его жизни, его руки задвигались как в замедленной съемке. |
He's laughing, they're holding hands in line for a roller coaster! |
Он смееется, они держатся за руки в очереди на американские горки! |