| His hands were up like this, and then... thank you. | Его руки были вот тут, - а потом... |
| We are here to place President Clark under arrest to disband Nightwatch and return our government to the hands of her people. | Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа. |
| His hands are much too clean. | И для механика у него слишком чистые руки. |
| Keep your dirty hands to yourself. | Свои грязные руки держи при себе. |
| My aunt used to sing for the family when we would hold hands and pray before our family dinners. | Моя тётя пела для семьи, когда мы держались за руки и молились перед нашими семейными обедами. |
| Don't worry, sir, we won't let it fall into the wrong hands. | Не беспокойтесь сэр, мы не позволим информации попасть в чужие руки. |
| I think it's time we took matters into our own hands. | Думаю, нам сейчас самое время взять инициативу в свои руки. |
| I won't shake hands. Gardening. | Руки не подам, копалась в саду. |
| During the journey, our hands and our feet were tied. | Во время поездки у нас были связаны руки и ноги. |
| Five of the bodies had their hands tied with rope. | Руки пяти покойников были связаны веревками. |
| It was important that States should not be allowed to take the law into their own hands. | Важно также воспрепятствовать тому, чтобы государства взяли правосудие в свои руки. |
| I am certain we are in capable hands and that the Conference will make sustained progress under your leadership. | Я убежден, что мы попали в хорошие руки и что под Вашим руководством Конференция добьется устойчивого прогресса. |
| But willing hands and hearts are only part of the total picture. | Однако старательные руки и сердца - это всего лишь часть всей картины. |
| We shall not take the law in our own hands and or act beyond its limits. | Мы не будем брать правосудие в свои руки или действовать, преступая его рамки. |
| One woman described that she was selected by a Bosnian Serb soldier who asked to see her hands. | Одна женщина рассказала, что один солдат из числа боснийских сербов приказал ей показать свои руки. |
| The Committee had been unable to do anything and the Chairman's hands had been tied. | Комитет что-либо предпринять был не в состоянии, а руки Председателя оказались связаны. |
| Rescue teams carried amputated hands and legs in plastic bags from the three-floor building whose second floor had been destroyed by the explosion. | Команды спасателей выносили в пластиковых мешках оторванные руки и ноги из трехэтажного здания, второй этаж которого был разрушен взрывом. |
| We can just hold hands or sit and talk. | Мы можем просто посидеть, подержаться за руки, поговорить... |
| He's even going to give signatures and shake their hands. | Он даже будет раздать автографы и пожимать руки зрителям. |
| Let us join hands and walk forward into the future. | Давайте же возьмемся за руки и пойдем к этому будущему. |
| Let us join hands and make this happen. | Давайте возьмемся за руки и превратим это в реальность. |
| Other bodies had their hands together, sometimes in extremely awkward positions, but no rope was found during the excavations. | Руки других погибших были сложены вместе, иногда в очень неудобных позах, однако в ходе эксгумации какие-либо веревки обнаружены не были. |
| Others gave accounts of groups of captured men who were standing near the road with their hands behind their heads. | Другие сообщили о группах пленных, которые стояли возле дороги, держа руки за головой. |
| And our vigilance alone cannot keep nuclear weapons stored half a world away from falling into the wrong hands. | Сама по себе наша бдительность не может обеспечить того, чтобы ядерное оружие, которое хранится на другом краю мира, не попало в руки злоумышленников. |
| It was Portugal that deliberately left us in a state of civil war, washing its hands of our fate. | Именно Португалия умышленно оставила нас в состоянии гражданской войны, умыв руки и отвернувшись от нашей доли. |