You dreamed about us holding hands? |
Ты мечтала о держании за руки? |
He's got the same blood on his hands that Loki does. |
У него руки в крови, как и у Локи. |
The cold hard lands They bites our hands |
Холодная твердая земля, кусает наши руки. |
All right, let's make sure we keep our hands and arms inside at all times. |
Так, будь внимателен и не выставляй наружу руки и локти всю дорогу. |
Well, collectors don't tend to get their hands dirty, so I'm guessing it's a seller. |
Коллекционерам не свойственно пачкать руки, так что он продавец. |
I trust that you'll get that in the right hands and keep mine clean. |
Я надеюсь, что ты отдашь это в нужные руки, а мои останутся чистыми. |
Are these the hands we should be putting our trust in? |
Мы должны вложить свое доверие в эти руки? |
Have you seen what beautiful hands he has? |
Ты видел, какие красивые у него руки? |
And in the bathroom, there's a sign for all employees to wash their hands... which I do. |
А еще в уборной есть надпись для всех работников, чтобы они мыли руки, что я и делаю. |
An example - a child whose hands were covered with jam and wanted mother to wash them. |
Например, ребёнок, который испачкал руки вареньем и хотел чтобы мать ему их вымыла. |
I have the biggest hands in the world! |
У меня самые большие руки в мире! |
Maurice always had more than me, so he took things into his own hands. |
Морис всегда значил больше, чем я, поэтому он и брал все дела в свои руки. |
On 21 September 2012, seven people accused of theft in different cities of the north had one of their hands amputated. |
По состоянию на 21 сентября 2012 года в различных городах на севере семи лицам, обвиняемым в краже, были ампутированы руки. |
At the same time, it was important to ensure that dual-use products and technologies did not fall into the wrong hands. |
В то же время важно обеспечить, чтобы изделия и технологии двойного назначения не попадали не в те руки. |
In particular, the magnitude of the threat of WMD falling into the hands of terrorists is immeasurable. |
В частности, просто неизмеримы по своему характеру масштабы угрозы того, что в руки террористов может попасть ОМУ. |
The Government had launched an information campaign aimed at preventing young women from falling into the hands of those who would exploit them. |
Правительство проводит информационную кампанию, направленную на то, чтобы молодые женщины не попали в руки тех, кто будет их эксплуатировать. |
And it will require from them a commitment to take urgent steps to prevent nuclear, chemical and biological weapons getting into the hands of terrorist groups. |
И для этого потребуется также, чтобы государства обязались принять срочные меры в целях недопущения того, чтобы ядерное, химическое или биологическое оружие попало в руки террористов. |
The Afghan people have shown to the world that they are ready and determined to put their destiny in their own hands. |
Афганский народ показал миру, что он готов взять судьбу в свои руки. |
Ultimately, any vestiges of childhood are stripped from them once a weapon is placed in their hands. |
В конечном счете, детство окончательно уходит от них, как только в их руки попадает оружие. |
Military budgets are expanding, together with the threat of international terrorism, and the risk that these weapons may fall into the hands of terrorist groups. |
Расширяются военные бюджеты, вкупе с угрозой международного терроризма и риском попадания этого оружия в руки террористических групп. |
His hands and legs had been tied, and he had not been allowed to visit a toilet. |
Его руки и ноги были связаны, и ему не разрешалось ходить в туалет. |
Humanity faces the threat of the uncontrolled spread of weapons of mass destruction and the possibility of their falling into the hands of terrorists. |
Человечество оказалось перед угрозой расползания оружия массового уничтожения, попадания его в руки террористов. |
Therefore, it is up to us to take the destiny of the world in our own hands. |
Именно мы с вами должны взять судьбу планеты в свои руки. |
The draft resolution would tie the hands of Turkmenistan just as it was seeking cooperation; it would divide the international community. |
Проект резолюции свяжет руки Туркменистану как раз в тот момент, когда он стремится к сотрудничеству; он внесет раскол в международное сообщество. |
Her country was also troubled by the danger posed by the proliferation of nuclear weapons and the possibilities of their falling into the hands of terrorists. |
У ее страны также вызывает тревогу опасность, которую представляет распространение ядерного оружия, и возможность того, что оно попадет в руки террористов. |