| You dreamed about us holding hands? | Ты мечтала о держании за руки? |
| He's got the same blood on his hands that Loki does. | У него руки в крови, как и у Локи. |
| The cold hard lands They bites our hands | Холодная твердая земля, кусает наши руки. |
| All right, let's make sure we keep our hands and arms inside at all times. | Так, будь внимателен и не выставляй наружу руки и локти всю дорогу. |
| Well, collectors don't tend to get their hands dirty, so I'm guessing it's a seller. | Коллекционерам не свойственно пачкать руки, так что он продавец. |
| I trust that you'll get that in the right hands and keep mine clean. | Я надеюсь, что ты отдашь это в нужные руки, а мои останутся чистыми. |
| Are these the hands we should be putting our trust in? | Мы должны вложить свое доверие в эти руки? |
| Have you seen what beautiful hands he has? | Ты видел, какие красивые у него руки? |
| And in the bathroom, there's a sign for all employees to wash their hands... which I do. | А еще в уборной есть надпись для всех работников, чтобы они мыли руки, что я и делаю. |
| An example - a child whose hands were covered with jam and wanted mother to wash them. | Например, ребёнок, который испачкал руки вареньем и хотел чтобы мать ему их вымыла. |
| I have the biggest hands in the world! | У меня самые большие руки в мире! |
| Maurice always had more than me, so he took things into his own hands. | Морис всегда значил больше, чем я, поэтому он и брал все дела в свои руки. |
| On 21 September 2012, seven people accused of theft in different cities of the north had one of their hands amputated. | По состоянию на 21 сентября 2012 года в различных городах на севере семи лицам, обвиняемым в краже, были ампутированы руки. |
| At the same time, it was important to ensure that dual-use products and technologies did not fall into the wrong hands. | В то же время важно обеспечить, чтобы изделия и технологии двойного назначения не попадали не в те руки. |
| In particular, the magnitude of the threat of WMD falling into the hands of terrorists is immeasurable. | В частности, просто неизмеримы по своему характеру масштабы угрозы того, что в руки террористов может попасть ОМУ. |
| The Government had launched an information campaign aimed at preventing young women from falling into the hands of those who would exploit them. | Правительство проводит информационную кампанию, направленную на то, чтобы молодые женщины не попали в руки тех, кто будет их эксплуатировать. |
| And it will require from them a commitment to take urgent steps to prevent nuclear, chemical and biological weapons getting into the hands of terrorist groups. | И для этого потребуется также, чтобы государства обязались принять срочные меры в целях недопущения того, чтобы ядерное, химическое или биологическое оружие попало в руки террористов. |
| The Afghan people have shown to the world that they are ready and determined to put their destiny in their own hands. | Афганский народ показал миру, что он готов взять судьбу в свои руки. |
| Ultimately, any vestiges of childhood are stripped from them once a weapon is placed in their hands. | В конечном счете, детство окончательно уходит от них, как только в их руки попадает оружие. |
| Military budgets are expanding, together with the threat of international terrorism, and the risk that these weapons may fall into the hands of terrorist groups. | Расширяются военные бюджеты, вкупе с угрозой международного терроризма и риском попадания этого оружия в руки террористических групп. |
| His hands and legs had been tied, and he had not been allowed to visit a toilet. | Его руки и ноги были связаны, и ему не разрешалось ходить в туалет. |
| Humanity faces the threat of the uncontrolled spread of weapons of mass destruction and the possibility of their falling into the hands of terrorists. | Человечество оказалось перед угрозой расползания оружия массового уничтожения, попадания его в руки террористов. |
| Therefore, it is up to us to take the destiny of the world in our own hands. | Именно мы с вами должны взять судьбу планеты в свои руки. |
| The draft resolution would tie the hands of Turkmenistan just as it was seeking cooperation; it would divide the international community. | Проект резолюции свяжет руки Туркменистану как раз в тот момент, когда он стремится к сотрудничеству; он внесет раскол в международное сообщество. |
| Her country was also troubled by the danger posed by the proliferation of nuclear weapons and the possibilities of their falling into the hands of terrorists. | У ее страны также вызывает тревогу опасность, которую представляет распространение ядерного оружия, и возможность того, что оно попадет в руки террористов. |