Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
Being the one most hated and persecuted by our enemies, I may... by placing myself in their hands, be the means of restoring peace to our city. Будучи одним из наиболее ненавидимых и преследуемых нашими врагами, я могу... отдать себя в их руки, стать средством восстановления мира в нашем городе.
All right, everybody, hands in the air! Так, все, руки вверх!
You got greasy hands, you put them on the lens. У тебя руки грязныё, а ты ими линзы лапаёшь!
Show of hands: Who hasn't lied about something romantic to the rest of the group? Поднимите руки, кто не скрывал отношения от остальных подруг?
When your mother and I were 15, we used to walk together holding hands. Когда нам с твоей мамой было по 15 лет мы долго прогуливались держась за руки
His breathing has slowed, his blood pressure has dropped, and his hands have unclenched; he is relieved. Дыхание успокоилось, давление упало, он перестал сжимать руки.
If they'd have fallen into the hands of a stewardess, she'd have gone to the cockpit and we'd land somewhere else. Попади они в руки стюардессы, она бы пошла к пилотам и пришлось бы где-то сесть.
It's better that Orion didn't fall into Fulcrum's hands. Это хорошо, что Орион не попал в руки "Фулкрума."
They're turkeys, but they're also hands, because later, we're going to then I'm going to slap you in your face. Это индейки, но это также и руки, потому что чуть позже мы будем есть индейку... а затем я залеплю тебе пощечину по лицу.
Face each other and join hands please, and say after me: Повернитесь лицом друг к другу, возьмитесь за руки и повторяйте за мной: - Я, Карл,...
When you suspend him in the air with a rope tied to his hands that are tied behind his back. Это когда ты подвешиваешь его в воздух на крюке, к которому привязана веревка, стягивающая его руки за спиной.
At a later stage during the secret detention phase, he was handcuffed with his hands behind his back practically continuously for 45 days in a solitary confinement cell, which he described as being very painful and which made it hard to use the toilet and wash. На более позднем этапе во время тайного содержания под стражей его руки были скованы на спине практически непрерывно в течение 45 дней в камере-одиночке, и это испытание, по его словам, было весьма болезненным и затрудняло пользование туалетом и умывание.
And the effect of the constitution was to tie the hands of the Serbian negotiators to the point where they could not even accept a status-neutral proposal put forward by the European Union. Цель этой конституции состояла в том, чтобы связать руки сербским представителям на переговорах до такой степени, когда они не могут принять даже нейтральное по отношению к статусу предложение, выдвинутое Европейским союзом.
Measures must be taken to respond to the increasingly sophisticated methods employed by terrorists in order to prevent radioactive and nuclear material from falling into their hands. Необходимо принять меры по реагированию на все более утонченные методы террористов, с тем чтобы не допустить попадания радиоактивного и ядерного материала в их руки.
They were blindfolded with their hands tied whenever they were transported from one place of detention to another, and sometimes food was denied to them for long periods of time. Когда задержанных перевозили из одного места содержания в другое, им завязывали глаза и связывали руки, а иногда лишали еды в течение длительных периодов времени.
This is particularly true of those measures aimed at preventing such weapons and means from falling into the hands of non-State actors, an eventuality that represents an important concern of the international community owing to its relationship to international peace and security. Это в особенности касается тех мер, которые направлены на предотвращение попадания такого оружия и средств в руки негосударственных субъектов, вероятность чего вызывает глубокую озабоченность у международного сообщества вследствие ее связи с международным миром и безопасностью.
(b) "wash hands after use"; and Ь) "мыть руки после контакта"; и
This state of affairs is particularly unfortunate in view of the urgent need to provide mechanisms to ensure that weapons of mass destruction do not fall into the hands of terrorist or criminal elements, whose activities have visibly intensified around the world in recent years. Такое положение дел особенно тревожно в связи с тем, что существует настоятельная необходимость создания механизмов, которые не допустили бы, чтобы оружие массового уничтожения попало в руки террористов или преступных элементов, деятельность которых в последние годы явно активизировалась во всем мире.
Nevertheless, a major deterrent in ensuring that rough diamonds do not fall into the hands of those who might use the process to fuel conflict is ensuring effective Government control over diamond-producing areas and Liberia's borders. Тем не менее одним из главных факторов, способствующих тому, чтобы необработанные алмазы не попадали в руки тех, кто может использовать этот процесс для подпитки конфликта, является обеспечение эффективного правительственного контроля над алмазодобывающими районами и границами Либерии.
He remained open to dialogue, but asked Member States not to tie his hands, but to give him a budget that would enable his staff to deliver. Он остается открытым для диалога, но просит госу-дарства - члены не связывать ему руки и утвердить бюджет, который позволит его персоналу эффективно работать.
The existence of the black market in nuclear technology and materials was a matter of serious concern, for it increased the probability that weapons of mass destruction would be used by States or could fall into terrorist hands. Наличие «черного рынка» ядерных технологий и материалов вызывает серьезную обеспокоенность, так как этот фактор увеличивает вероятность как использования оружия массового уничтожения государствами, так и его попадания в руки террористов.
In addition, the possibility of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists had become the most immediate security challenge facing the world. Кроме того, мир стоит перед лицом вполне реальной угрозы того, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов.
Although considerable progress had been made since the end of the cold war, there were still far too many nuclear weapons in the world and those that were insufficiently protected could fall into the wrong hands. Хотя после окончания холодной войны достигнут значительный прогресс, в мире все еще слишком много ядерного оружия, и то оружие, которое охраняется в недостаточной мере, может попасть не в те руки.
In addition to their reporting and implementation obligations, Member States had a moral responsibility to take all possible steps to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors. Помимо обязательств по представлению докладов и отчетности, а также по соблюдению Договора на государствах лежит моральная ответственность за принятие всех возможных мер, чтобы не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
This and the threat that nuclear materials could fall into the hands of terrorists necessitate concerted preventive action by the international community to strengthen and enhance the effectiveness of the nuclear non-proliferation regime. А это, равно как и угроза возможного попадания ядерных материалов в руки террористов, требует согласованной превентивной деятельности со стороны международного сообщества с целью укрепить и упрочить действенность режима ядерного нераспространения.