| Apparently, they were a bit too friendly with his daughters, and Daniel decided to take matters into his own hands. | Очевидно, они вели себя слишком настойчиво по отношению к его дочерям, и Дэниел решил взять дело в свои руки. |
| Well, if the ambassador gets his hands around his neck, he'll make him say. | Если посол сомкнет руки вокруг его шеи, это заставит его заговорить. |
| What will happen to me when it paralyzes these hands? | Что будет со мной, когда он парализует эти руки? |
| I am 22 years old and I have the same rough hands like my father. | Мне 22 года, и у меня уже такие же руки, как у отца. |
| Now let's you two shake hands, and that'll be the end of the shenanigans. | Теперь пожмите руки и это положит конец розыгрышам. |
| If I had those hands of yours... I would show you the meaning of what you are trying to do. | Если бы у меня были целы руки я бы показал всем вам, как должно выглядеть то, что вы пытаетесь сотворить. |
| It is a cruel irony that you people without souls... should have hands. | Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки. |
| She needed her dad, and I needed skilled hands | Ей был нужен отец, а мне были нужны умелые руки. |
| I apologize for their not shaking hands at the entrance, | Простите их за то, что они не пожимали руки гостям на входе. |
| Do we hold hands or something? | Нам взяться за руки или как? |
| How did you manage to keep such soft hands while you worked? | Как вам удалось сохранить такие белые руки на такой работе? |
| Well, he doesn't have gardener's hands. | Во всяком случае - не руки садовника. |
| Show of hands, how many think this is ridiculous? | Поднимите руки, кто из вас считает это смехотворным? |
| If a surgeon's hands shake, they can't keep him till he kills a patient. | Если у хирурга трясутся руки, они не ждут пока он убьет пациента, чтобы забрать у него скальпель. |
| Somebody like Tony Crane does not rise so fast without getting blood on his hands. | Люди вроде Тони Крейна не приобретают влияние быстро, И не запачкав руки в чьей-то крови. |
| And if you won't do anything about it, then I'm taking into my own hands. | И если ты ничего не сделаешь с этим, тогда я беру это в свои руки. |
| You are our eyes, our hands. | Ты - наши глаза, наши руки. |
| Your job is to shake hands, hold babies, pose with prime ministers, and sit down to interviews with your family. | И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй. |
| Their hands and faces were an badged with blood; | Покрыты кровью руки их и лица. |
| What, will these hands ne'er be clean? | Как, неужели эти руки никогда не будут чисты? |
| I said, hands behind your head! | Я сказал, руки за голову! |
| They have no idea they're dropping him off into the hands of the assassins. | Они понятия не имеют, что отдают его прямо в руки убийц. |
| You'll thank me each time and we'll shake hands to show our friendship hasn't suffered. | Каждый раз будете говорить мне спасибо и жать друг другу руки в знак того, что наша дружба не пострадала. |
| I said, hands above your head! | Я сказал, руки за голову! |
| Well, then again, if we're talking about hunting, maybe the killer took the hands as a trophy. | Итак, если мы снова говорим об охоте, возможно, убийца взял руки как трофей. |