Apparently, they were a bit too friendly with his daughters, and Daniel decided to take matters into his own hands. |
Очевидно, они вели себя слишком настойчиво по отношению к его дочерям, и Дэниел решил взять дело в свои руки. |
Well, if the ambassador gets his hands around his neck, he'll make him say. |
Если посол сомкнет руки вокруг его шеи, это заставит его заговорить. |
What will happen to me when it paralyzes these hands? |
Что будет со мной, когда он парализует эти руки? |
I am 22 years old and I have the same rough hands like my father. |
Мне 22 года, и у меня уже такие же руки, как у отца. |
Now let's you two shake hands, and that'll be the end of the shenanigans. |
Теперь пожмите руки и это положит конец розыгрышам. |
If I had those hands of yours... I would show you the meaning of what you are trying to do. |
Если бы у меня были целы руки я бы показал всем вам, как должно выглядеть то, что вы пытаетесь сотворить. |
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands. |
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки. |
She needed her dad, and I needed skilled hands |
Ей был нужен отец, а мне были нужны умелые руки. |
I apologize for their not shaking hands at the entrance, |
Простите их за то, что они не пожимали руки гостям на входе. |
Do we hold hands or something? |
Нам взяться за руки или как? |
How did you manage to keep such soft hands while you worked? |
Как вам удалось сохранить такие белые руки на такой работе? |
Well, he doesn't have gardener's hands. |
Во всяком случае - не руки садовника. |
Show of hands, how many think this is ridiculous? |
Поднимите руки, кто из вас считает это смехотворным? |
If a surgeon's hands shake, they can't keep him till he kills a patient. |
Если у хирурга трясутся руки, они не ждут пока он убьет пациента, чтобы забрать у него скальпель. |
Somebody like Tony Crane does not rise so fast without getting blood on his hands. |
Люди вроде Тони Крейна не приобретают влияние быстро, И не запачкав руки в чьей-то крови. |
And if you won't do anything about it, then I'm taking into my own hands. |
И если ты ничего не сделаешь с этим, тогда я беру это в свои руки. |
You are our eyes, our hands. |
Ты - наши глаза, наши руки. |
Your job is to shake hands, hold babies, pose with prime ministers, and sit down to interviews with your family. |
И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй. |
Their hands and faces were an badged with blood; |
Покрыты кровью руки их и лица. |
What, will these hands ne'er be clean? |
Как, неужели эти руки никогда не будут чисты? |
I said, hands behind your head! |
Я сказал, руки за голову! |
They have no idea they're dropping him off into the hands of the assassins. |
Они понятия не имеют, что отдают его прямо в руки убийц. |
You'll thank me each time and we'll shake hands to show our friendship hasn't suffered. |
Каждый раз будете говорить мне спасибо и жать друг другу руки в знак того, что наша дружба не пострадала. |
I said, hands above your head! |
Я сказал, руки за голову! |
Well, then again, if we're talking about hunting, maybe the killer took the hands as a trophy. |
Итак, если мы снова говорим об охоте, возможно, убийца взял руки как трофей. |