Finally, there is the issue of the consequences in case data get into the hands of other parties with the potential risk of misuse. |
И наконец, это вопрос о последствиях в случае, если данные попадают в руки других сторон с потенциальным риском злоупотребления ими. |
Mr. Omofuma=s hands and feet were allegedly tied and his mouth sealed with adhesive tape. |
При этом, как утверждается, руки и ноги г-на Омуфы были связаны, а рот заклеен клейкой лентой. |
On the other hand, they are likely to force prospective migrants and asylum-seekers into the hands of unscrupulous human traffickers. |
С другой стороны, есть вероятность того, что будущие мигранты и те, кто ищет убежища, невольно попадут в руки беспринципных торговцев людьми. |
My country is thus extremely concerned by the development of nuclear arms and the danger that nuclear weapons may fall into the hands of terrorists. |
Поэтому моя страна крайне обеспокоена совершенствованием ядерного оружия и угрозой того, что оно может попасть в руки террористов. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 continued its efforts to strengthen the international community's capacity to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of non-State actors. |
Комитет Совета, учрежденный резолюцией 1540, продолжал свою деятельность по укреплению потенциала международного сообщества, призванного не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов. |
Terrorism and the risk of weapons of mass destruction falling into terrorist hands remain ever-present threats - if you like, the ultimate nightmare. |
Терроризм и опасность того, что оружие массового уничтожения может попасть в руки террористов, по-прежнему представляют собой, если так можно выразиться, ужасный кошмар. |
The ultimate goal is to totally eliminate nuclear weapons and their means of production and development so that they do not fall into terrorist hands. |
Наша главная цель - полное уничтожение ядерного оружия, средств его производства и разработки, что позволит устранить угрозу его попадания в руки террористов. |
How would India's government view the future if Pakistan falls into the hands of fundamentalists? |
Каким будет видеть будущее правительство Индии, если Пакистан перейдет в руки фундаменталистов? |
Since Rabin and Arafat shook hands, roughly 7,500 Palestinians and 1,400 Israelis have been killed, and many more have been injured or jailed. |
С тех пор как Рабин и Арафат пожали друг другу руки, было убито около 7500 палестинцев и 1400 израильтян, и гораздо больше человек получили ранения или оказались в заключении. |
All these different Europeans are able to talk a good game, but few are ready to get their hands dirty. |
Все эти такие разные европейцы готовы красиво говорить, однако совсем немногие готовы запачкать свои руки. |
They wish to have their say in national matters and to take their future into their own hands. |
Они хотят иметь свой голос в национальных делах и взять свое будущее в собственные руки. |
Such revelations would result in the local community taking the law into their own hands and dispensing their own, perhaps violent measures of justice. |
Подобное раскрытие личности осужденных будет приводить к тому, что местные общины будут брать закон в свои руки и принимать свои собственные, возможно жестокие, меры правосудия. |
Over the next few hours they were subjected to torture, including beatings and attempted suffocation with plastic bags while they had their hands tied behind their backs. |
Затем им связали руки за спиной и в течение нескольких часов подвергали пыткам: их избивали и надевали им на голову пластиковые мешки, с тем чтобы вызвать асфиксию. |
It was generally felt that precautionary devices could be put in place to avoid sensitive areas of the economy falling exclusively into foreign hands. |
Было высказано общее мнение о целесообразности использования защитных инструментов, не допускающих перехода стратегических секторов экономики полностью в руки иностранных инвесторов. |
The danger of nuclear weapons, material or know-how falling into the wrong hands was as real as the consequences were potentially devastating. |
Опасность того, что ядерное оружие, материалы или "ноу-хау" попадут в руки преступников, столь же реальна, как и потенциально разрушительные последствия этого. |
Nevertheless, this is by no means the same as saying that "clean hands" is a sine qua non for a State's exercise of diplomatic protection. |
Тем не менее это вовсе не означает, что «чистые руки» являются непременным условием осуществления государством дипломатической защиты. |
The spectre that those weapons could fall into the hands of terrorists demonstrates the priority that all nations must accord to that complex and interrelated issue. |
Возможность попадания такого оружия в руки террористов свидетельствует о том, что все государства должны уделять приоритетное внимание этим сложным и взаимосвязанным вопросам. |
By doing so, they are seeking, in vain, to conceal their hands, which are stained with the blood of innocent Palestinian refugees. |
Тем самым они тщетно стремятся спрятать свои руки, запятнанные кровью ни в чем не повинных палестинских беженцев. |
We have decided to take our destiny in our own hands, and we are committed to the New Partnership for Africa's Development. |
Мы решили взять свою судьбу в свои руки, и мы привержены Новому партнерству в интересах развития Африки. |
More than 60 countries have united behind this practical initiative designed to stem proliferation and help prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of terrorists. |
Вокруг этой практической инициативы с целью искоренить распространение и помочь предотвратить попадание оружия массового уничтожения в руки террористов объединились более 60 стран. |
It is necessary to cut the links that make it possible for economic funds and resources to fall into the hands of terrorist individuals or organizations. |
Необходимо разорвать связь, которая создает возможность для того, чтобы финансовые средства и экономические ресурсы попадали в руки террористов и террористических организаций. |
Yet all of those weapons originate in States parties to the Geneva Convention and fall into the hands of those who violate those norms through inadequate controls on their transfer. |
В то же время все эти вооружения поступают из государств - участников Женевской конвенции и попадают в руки тех, кто нарушает эти нормы в силу недостаточно эффективных мер контроля за их передачей. |
That is an essential element of responsible arms transfer policies, which will help prevent weapons falling into the hands of those who violate international humanitarian law. |
В этом состоит важнейший элемент ответственной политики в отношении передачи вооружений, которая способствовала бы недопущению того, чтобы оружие попало в руки лиц, нарушающих нормы международного гуманитарного права. |
The very real danger posed by the increased risk of systems and components falling into the hands of non-State actors has aggravated the current dangers. |
Чрезвычайно реальная угроза, которую представляет собой возросший риск попадания систем и компонентов в руки негосударственных субъектов, только усугубляет существующие опасности. |
As long as those weapons remain in existence - and in such huge quantities - the possibility of their falling into the hands of terrorists also remains. |
До тех пор, пока существует такое оружие - и в таких больших количествах, - также сохраняется возможность попадания его в руки террористов. |