One of the barrels exploded and scattered powder on the hands of a helicopter pilot. |
Одна из бочек взорвалась, в результате чего содержащийся в ней порошок попал на руки пилота вертолета. |
These views were disputed in the Commission where it was noted that the clean hands rule was a basic principle of equity and justice. |
Эти мнения оспаривались в Комиссии, где было отмечено, что норма "чистые руки" является основным принципом равенства и справедливости. |
Fed Law Gaz. 185/1993 creates a structure to promote measures to improve the environment and put the execution into private hands. |
В Федеральном законе 185/1993 предусмотрено создание структуры для стимулирования мер по улучшению качества окружающей среды и организации передачи исполнительной работы в частные руки. |
They were not allowed to see their attorneys unless both their hands and their feet were bound. |
Они могут встречаться со своими адвокатами лишь после того, как им связывают руки и ноги. |
Indeed, history will judge us harshly if we simply wash our hands and say we have nothing to do with it. |
История будет действительно судить нас строго, если мы просто умоем руки и скажем, что мы к этому не причастны. |
Because of the continuing lawlessness in the valley, the local population has taken matters into its own hands and is "policing" the area. |
Из-за сохраняющегося беззакония в ущелье местное население взяло дело в свои руки и само поддерживает порядок в этом районе. |
Savannah, I understand there's protocol, but we can't just sit on our hands. |
Саванна, я понимаю, что есть протокол, но мы не можем сидеть, сложа руки. |
This and the fact that children tend to eat dust (hands become contaminated), soil and paint renders this group very vulnerable to the health hazards associated with lead emissions. |
Это явление и тот факт, что в пищу детей часто попадают пыль (грязные руки), земля и краска, делает эту группу весьма уязвимой в отношении последствий для здоровья, связанных с выбросами свинца. |
Victim suspended by the legs, hands, arms or thumbs |
Подвешивание жертвы за ноги, кисти рук, руки или пальцы |
However, come next month, the international community cannot wash its hands of Haiti, declare victory and leave. |
Однако и в следующем месяце международное сообщество не сможет умыть руки, снять с себя ответственность за Гаити, объявить о своей победе и уйти из Гаити. |
However, according to the Palestinians, only 10 per cent of those labelled security prisoners by Israel "had blood on their hands". |
Однако, по словам палестинцев, лишь у 10 процентов из тех, кто арестован Израилем по соображениям безопасности, "руки обагрены кровью". |
Israel Radio reported that there would be dozens of prisoners released, but none "with blood on their hands". |
Радио Израиля сообщило о том, что будут освобождены десятки заключенных, но никто из тех, "чьи руки обагрены кровью". |
However, the Israeli Government released one long-term prisoner with "blood on his hands", citing his poor health. |
Вместе с тем, правительство Израиля освободило одного отбывавшего длительный срок лишения свободы заключенного, "руки которого обагрены кровью", по причине его слабого здоровья. |
What is worse than uncontrolled nuclear waste is when nuclear material falls into the hands of those who might use it to threaten other States. |
Еще большую опасность, чем бесконтрольное хранение ядерных отходов, представляют собой ситуации, когда ядерные материалы попадают в руки тех, кто может использовать их для угрозы другим государствам. |
He also claimed that his hands and legs were swollen as a result of the excessively tight shackles. |
Он также утверждал, что его руки и ноги распухли в результате того, что его кандалы были затянуты слишком туго. |
In order to keep control over the weapons, we will have to guarantee that they are destroyed and prevent them from falling into other hands. |
Для осуществления контроля над оружием нам нужно гарантировать его уничтожение и не допустить его передачи в другие руки. |
These concerns go beyond the danger of horizontal nuclear proliferation and the nightmare scenarios of nuclear weapons falling into the hands of terrorists and criminals. |
Такая обеспокоенность выходит за рамки горизонтального ядерного распространения и кошмарных сценариев о том, как ядерное оружие попадает в руки террористов и преступников. |
There is a need to restrain such transfers, especially if the arms can fall into the hands of terrorists and criminals. |
Необходимо накладывать ограничения на передачу такого оружия, особенно в тех случаях, когда оно может попасть в руки террористов и преступников. |
It is alleged that they tied his hands and that several soldiers stood on his stomach. |
Ему связали руки, повалили его и несколько солдат становились ногами ему на живот. |
According to eyewitnesses, soldiers also washed their hands in the family's water tanks, thus preventing them from using the water. |
Согласно показаниям свидетелей, военнослужащие также мыли руки в принадлежащих этой семье емкостях для хранения воды, в результате чего эта вода стала непригодной для употребления. |
The reason was that Zimbabwe did not want its media to fall into the hands of foreign interests. |
Дело в том, что Зимбабве не желает отдавать средства массовой информации в руки иностранцев. |
While aid agencies and non-governmental organizations can do wonders on the ground, Governments wring their hands and wait for one another to lead the action. |
В то время как учреждения, занимающиеся оказанием помощи, и неправительственные организации творят чудеса на местах, правительства потирают руки и ждут, когда кто-нибудь из них возглавит процесс. |
How can we prevent nuclear material from falling into careless and irresponsible hands? |
Как мы можем не допустить попадания ядерных материалов в беспечные и безответственные руки? |
Apart from isolated cases, Israel had so far refrained from releasing Palestinian prisoners "with blood on their hands" within the framework of the Oslo process. |
За исключением отдельных случаев, Израиль пока что не освобождает палестинских заключенных, «руки которых обагрены кровью», в рамках процесса, начало которому было положено в Осло. |
In particular, these terrorist acts have heightened our vigilance with respect to the threat of nuclear, biological and chemical weapons falling into the hands of terrorists. |
Эти террористические акции повысили, в частности, нашу бдительность по отношению к угрозе попадания в руки террористов ядерного, биологического и химического оружия. |