Emma has always wanted him to use his mind rather than his hands, and even if Edmund might be brought round to such a prospect... none of us like to feel our lives have been mapped out for us by others. |
Эмма всегда хотела, чтобы он использовал свой ум, а не руки, и даже если Эдмунд мог бы принять такое будущее... никому из нас не нравится чувствовать, что нашу жизнь определяют другие. |
In fact it has changed hands back and forth eight times since 1764. |
ласть за право выпускать деньги переходила из рук в руки 8 раз с 1764 года. |
My mother used to say, "cold hands, strong body." |
Моя мать говорила: "Холодные руки - стальное тело". |
You know this is our first street date while holding hands like this? |
А знаешь, мы ведь впервые идём с тобой по улице, взявшись за руки. |
I don't think she's got hands, but she, she sort of... |
Не думаю, что у нее есть руки, но она делает что-то вроде... |
You show up, shake some hands, get in a few family pictures, and before you know it my mother will be trying to convince you you're too good for me. |
Ты покажешься, пожмешь некоторые руки, засветишься на парочке семейных фото, и прежде чем ты поймешь это, моя маман будет пытаться убедить тебя что ты слишком хорош для меня. |
(Touch your bloodstained hands) Come to the heavenly home of our ancestors and be our friends forever |
(Потрогайте свои окровавленные руки) отправляйтесь вместе с нами во владения духов наших предков и будьте нашими вечными друзьями |
Basically, his legs are ground to the bone, and with his arms stretched like that and his hands tied... |
Его ноги стерты до костей, и его руки вытянуты, а кисти связаны... |
They say, "raheem... why you no shake hands?" |
Они говорили, "Рахим... почему ты не пожимаешь людям руки?" |
Well, what I'm saying is, I know you'd be more happy that whoever had Gwen's life in their hands could... well, rely on both of them. |
Я знаю, ты былбы более счастлив, если бы жизнь Гвен в этих руках... в общем, если бы она могла полагаться на обе руки. |
How can those hands, that have killed so many times, be so gentle? |
Как эти руки, которые убивали столько раз, могут быть такими нежными? |
His body was found some hours later on the Route de Pharnal: his hands were tied behind his back and he had been killed with a bullet in his left temple. |
Несколько часов спустя его тело было найдено на Рут-де-Фарналь: ему связали руки за спиной и убили выстрелом в левый висок. |
When they go out, their hands are tied, they are blindfolded and they are taken some distance away from their houses. |
Когда люди выходят, им связывают руки, надевают на глаза повязки и отводят на некоторое расстояние от их домов. |
The following week, he was ordered to stand for days on end with his hands tied behind him and his legs tied as well, and with a bag on his head. |
На следующей неделе ему приказали в течение нескольких дней стоять на месте, причем руки и ноги ему связали, а на голову накинули мешок. |
More than 200 of the former 351 State enterprises had been privatized, while the production of a number of major crops, commodity trade and construction were entirely in private hands. |
Было приватизировано свыше 200 из бывших 351 государственного предприятия, а выращивание ряда основных сельскохозяйственных культур, торговля сырьевыми товарами и строительство полностью перешли в частные руки. |
But while Israelis and Palestinians are shaking hands and demonstrating their good judgement, the tragedy of Bosnia and Herzegovina continues to fill the world with shame. |
Но, в то время как израильтяне и палестинцы пожимают руки и демонстрируют свое доброе согласие, трагедия Боснии и Герцеговины по-прежнему остается мировым позором. |
However, even more worrying is the potential proliferation of nuclear, chemical, biological and ballistic missiles - the danger of their falling into the wrong hands. |
Однако более тревожной является опасность распространения ядерного, химического, биологического оружия и баллистических ракет - опасность того, что они попадут не в те руки. |
Now, your boy comes through, we shake hands, and that's it. |
И твой парень выполнил все, мы пожали руки, и это все. |
The rule of this game is to take fate in our own hands |
Правила этой игры таковы, что судьбу нужно брать в свои руки. |
According to the eye-witness account of the victim's son-in-law, Mr. Kakoullis, when confronted by the two Turkish soldiers, raised his hands with the intention of giving himself up. |
Согласно свидетельским показаниям зятя погибшего, г-н Какуллис, когда перед ним появились два турецких солдата, поднял руки, намереваясь сдаться. |
Attention was drawn to the risks involved in allowing States to take the law into their own hands, and the practice of a claimant State acting as judge in its own cause was described as suspect and therefore calling for strict regulations. |
Внимание было привлечено к опасностям, таящимся в том, чтобы позволить государствам брать закон в свои руки, а практика, при которой государство-истец выступает в роли судьи по своему собственному делу, была охарактеризована как подозрительная, а поэтому требующая ее строгого регулирования. |
Often people were blindfolded and had their hands tied behind their back, from 4 o'clock in the morning until 6 o'clock in the evening. |
Зачастую людям завязывали глаза и связывали руки за спиной и держали в таком положении с 4 часов утра до 6 часов вечера. |
One detainee, who had been arrested more than two months earlier, charged that on two occasions GSS interrogators forced him to undress and hung him naked by the hands to the cell door. |
Один из задержанных, арестованный более двух месяцев назад, утверждал, что сотрудники СОБ, которые вели допрос, дважды заставляли его раздеваться и голого подвешивали за руки к дверям камеры. |
African countries are fully aware that they must take their destiny into their own hands and have been trying to implement measures that reflect their seriousness and hence worthiness to receive support in order to produce the expected results. |
Африканские страны в полной мере сознают, что они должны взять судьбу в свои руки, и пытаются осуществить меры, которые отражают серьезность их намерений и доказывают целесообразность оказания им поддержки для достижения ожидаемых результатов. |
I remember he... spit... into his hands... in order to wet his... |
Я помню он... плевал... на свои руки... чтобы смочить его... |