Get on your knees, forehead to the ground, hands behind your back. |
На колени, лоб к полу, руки за голову. |
Those look like clean hands to you? |
Для вас это выглядит как чистые руки? |
If you come out with hands up, nothing will happen to you. |
Поднимите руки и выходите по одному, тогда вас не тронут. |
They've washed their hands of him. |
Они умыли свои руки избавились от него |
We need to join hands, and in a noble manner, pass over the bird. |
Надо взяться за руки, и благородно отдать их птице. |
Not getting things with your own hands, it won't become your own. |
Если не брать дело в свои руки, оно не станет твоим. |
I had him halfway out the door this morning, but she wouldn't bite his hands. |
Утром полпути вёл его до дверей я, но она отказалась кусать ему руки. |
To claim otherwise plays into the hands of Hezbollah, Syria, and Iran, which want to define their victory as Hezbollah's survival. |
Противоположное утверждение играет на руки Хезболле, Сирии и Ирану, которые хотят определить свою победу как выживание Хезболлы. |
So before your lawyer gets here and ties everybody's hands, |
Поэтому перед тем как сюда явится ваш адвокат и свяжет всем руки, |
The longest words typable by alternating left and right hands are antiskepticism and leucocytozoans respectively. |
Самыми длинными словами, набранными на клавиатуре с чередованием левой и правой руки являются слова antiskepticism и leucocytozoans. |
On the 14th, I Company again attacked Hill 174, which had by now changed hands seven times. |
14 сентября рота I атаковала высоту 174, которая к тому времени уже семь раз переходила из рук в руки. |
History has sadly taught that unless a reasonable level of such satisfaction is achieved, ordinary citizens will feel obliged to take justice into their own hands. |
К сожалению, история показывает, что без достижения разумного уровня такой уверенности рядовые граждане будут чувствовать себя вынужденными взять правосудие в свои руки. |
Don't let me fall into their hands, dead or alive! |
Не дайте мне попасть в их руки - ни живым, ни мёртвым! |
But her hands are still warm! |
Но у неё ещё руки тёплые! |
We got back from lunch, everyone was dead, they cut off their hands, laid them on the keyboard to send a message. |
Мы вернулись с ланча, все были мертвы, они отрезали им руки и положили на клавиатуры, чтобы оставить послание. |
Leave her alone, we are going to get our hands dirty. |
Чёрт с ней, командир, не стоит марать руки. |
Show of hands - Who's thinking of cancer now? |
Поднимите руки... кто думает о раке прямо сейчас? |
It means, "hands up." |
Это означает, "руки вверх". |
He deserved to die by a woman's hands! |
Он заслужил смерть от руки женщины! |
Join hands and make contact with the living, son! |
Сынок, соедини руки и войди в контакт с живущими! |
Around noon, after 27 hours of struggle, we summited and shook hands in silence. |
Около полудня, после 27 часов борьбы... мы достигли вершины и молча пожали друг другу руки. |
It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats |
Власть быстро перешла в руки честолюбивых генералов и продажных бюрократов. |
You got a shot to be the first guy in this family... who didn't have to wash his hands after a day's work. |
Ты же первый парень в нашей семье... кто не должен будет отмывать руки после рабочего дня. |
Maybe we should all hold hands, make a crocodile? |
Может быть всем нам взяться за руки, разбившись по парам? |
I said we only held our hands |
Я сказала, только за руки держались! |