| "I hope your puppeteer has big hands, because I'm not using lube." | "Надеюсь, у твоего кукловода большие руки" "потому что я не пользуюсь смазкой." |
| What, you don't shake hands? | Что, даже руки не пожмём? |
| If it was us, we'd be just putting our hands up. | Если бы это были мы, то мы бы просто подняли руки вверх. |
| We have a lot of work to do, and I don't want to waste any more time, so I'll ask everyone to hold hands as we get things started with some daily affirmations. | Нам предстоит много работы, и я не хочу тратить время, так что давайте возьмёмся за руки и начнём с наших ежедневных утверждений. |
| Smart enough to keep his hands clean? | Достаточно умён, чтобы не марать руки? |
| Thanks to an idea that started as a pitch for a horror movie and grew into a charitable organization, hands from executed criminals are now making life better for people all over the world. | Благодаря идее, возникшей во время съемок фильма ужасов и выросшей в благотворительную организацию, руки казненных преступников теперь могут сделать лучше жизнь людей по всему миру. |
| If this falls into the wrong hands... if the numbers the machine has given us pan out... we will close the system. | Если это попадет в чужие руки... если номера, что дает нам Машина, станут известны... мы закроем систему. |
| She washes her hands all the time. | А иначе, почему она вечно моет руки? |
| think, "He had small hands." | "Да у него маленькие руки". |
| If one of them dies then we'll have blood on our hands and they'll have their martyr. | Если одна из них умрет, у нас будут руки в крови, а у них появится мученица. |
| I want youse to notice that I shook hands with you lot without the use of major tranquillisers, which just goes to show how well I am these days. | Хочу обратить ваше внимание, что я всем вам пожала руки без использования всяких транквилизаторов, что должно продемонстрировать насколько мне сейчас лучше. |
| Tie them up, tape them up, hands and face. | Связать, заклеить и руки и рот. |
| Because he's got blood on his hands. | Да у него же руки по локоть в крови! |
| All hold hands and sing "Kumbaya." | Все взялись за руки и распевают "Кумбая". |
| James, in your absence, I took things into my own hands, I telephoned the billings, and said we'd both like to be present when they give the calves their last feed at 5:00. | Джеймс, пока вас не было, я взял дело в свои руки, позвонил Биллингсу и сказал, что мы оба хотели бы присутствовать во время последней кормежки телят в 5 вечера. |
| We open our hands and hearts and give what we have, what we can. | Мы не прячем руки и сердца и отдаём всё, что у нас есть, всё, что мы можем. |
| But, like, you know, their hands their voice. | Но вот их руки, понимаешь, их голоса. |
| And all of a sudden he got conscious that he had hands and I didn't and he... | И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... |
| Wait a minute, that's both her hands! | Подожди минутку, у нее свободны обе ее руки! |
| Suppose we had our hands full with the sailors, didn't we? | Полагаю, что у нас полные руки моряков, разве не так? |
| The difference is I'm not some billionaire white boy who takes justice into his own hands and slams a black kid against the wall because of his personal vendetta. | Разница в том, что я не какой-то белый миллиардер, который взял правосудие в свои руки и прибил чёрного парня к стене из-за личной мести. |
| I was working my way through the crowd shaking hands and I see this fellow and he's waiting for me and he has a baby in his arms. | Я шла через толпу, пожимая руки, и увидела этого парня, он ждал меня и держал на руках ребёнка. |
| Then why did you just try and take the fight into your own hands? | Тогда почему ты только что пытался взять битву в свои руки? |
| Our teacher said we had to hold hands the whole time we're here. | Учитель сказал, что мы должны держаться за руки все время, пока мы здесь! |
| That we now hold hands and take a house by the sea together? | Мы должны взяться за руки и поселиться вместе в домике у моря? |