Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
Or how Ann's mother used to tie her hands together so she wouldn't touch herself anymore? Или что мать Анны связывала ей руки чтобы она не трогала себя?
their hands... their firearms, of course. свои руки... оружие, то есть.
Well, you know what they say, "Cold hands, warm heart." Обычно говорят: холодные руки, горячее сердце.
Well, he didn't want its dark magic falling into the wrong hands, so he broke it into three pieces and hid each one in a different location. Он не хотел, чтобы эта черная магия попала не в те руки, по-этому сломал его на три части и спрятал каждую из них в разных местах.
Not that I was looking, but Sebastian has pretty big hands, right? Не то чтобы я присматривался, но у Себастьяна ведь большие руки, да?
And then, if the palate falls to the hands from the rebellious army? Ну что случится, если дворец попадёт в руки Повстанцев?
"They drink wine." "All their hands are occupied?" "Другой пьют вино." "Значит у них все руки заняты!"
So, by a show of hands, those in favor of settling? Итак, поднимите руки те, кто согласен принять сделку.
An early inflammatory response suggests that the victim's heart was still pumping white blood cells to the bone ends, which suggests that the hands... Начальный воспалительный процесс указывает, что сердце жертвы еще посылало белые кровяные тельца к обломкам кости, что значит, что руки...
Well, I guess he'll be fine, as long as he doesn't need his hands afterwards. Пожалуй, он будет не против, если, конечно, ему больше не нужны его руки.
This our one and only wedding, and I just figured we ought to look our best, hands and feet. Это наша первая и единственная свадьба, и я решила, что мы должны выглядеть на отлично, и руки и ноги.
As long as we're holding hands, whatever appears - from whatever realm - will do us no harm. Пока мы держимся за руки, что бы ни появилось - из любого мира - оно не причинит нам вреда.
~ ... noticing he'd let go of their hands? которые бы заметили, что он отпустил их руки?
When they dropped your lawsuit yesterday, did you decide to take the law into your own hands? Когда они отклонили ваш иск вчера, вы случаем не решили взять правосудие в свои руки?
And it must have gotten on our killer's hands, because we got prints belonging to one Todd Shipley, a maintenance worker in Hixton's building. И краска должна попасть на руки нашего убийцы, потому что у нас есть отпечатки, принадлежащие некоему Тодду Шипли, ремонтному рабочему в доме Хикстона.
Okay, and I know that I'm lying to mine too, but it not's like I'm taking my life into my own hands. Хорошо, и я знаю что я лгу себе тоже, но все равно я беру свою жизнь в свои руки.
We let her fall into the hands of the papists, they'll set her up as Queen - and I'm dead. Если мы отдадим ее в руки папистов, то они посадят ее на трон и тогда я покойник.
Varro would hoist him upon his shoulders and he would stretch his hands out, attempting to wrest it from the heavens. Варро держал бы его на плечах, и он поднимал бы руки вверх, пытаясь вырвать её у небес.
I'd have invited every father, mother and child of your victims and we'd have held hands as we listened to the screams. Я бы пригласил каждого отца, мать или ребенка ваших жертв, и мы бы держались за руки, слушая вами крики.
Or do we say freedom or death, standing tall, with our swords in hands? Или мы произнесем, свобода или смерть, гордо подняв вверх руки, с нашими мечами?
Sarah, David, will you please join hands and face each other? Сара, Дэвид, повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Your visage expels you from amongst the humans, your human hands shut you out from the world of beast and bird. Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
We know from the finger-line on her forehead she was covering her face during the blaze, so her hands bore the brunt of it. По следу от пальца на лбу, мы знаем, что она закрывала лицо от пламени, так что руки приняли основной удар.
And I think, Whose hands are these? И я думаю: Чьи это руки?
Jamming his hands in his pockets. "засунув руки в карманы."