They must not land in other people's hands. |
Они не должны попасть в чужие руки. |
You have... very steady hands. |
У вас... очень твёрдые руки. |
Sorry, I got wing hands. |
Извини, у меня руки в курице. |
Don't worry, Everly, his hands are still intact. |
Не беспокойся, Эверли, его руки не пострадали. |
Shake hands now and come out fighting'. |
Пожмите руки друг другу и начнем. |
Look, my off-duty gun ended up in the wrong hands not long ago. |
Мой запасной револьвер тоже попал не в те руки, не так давно. |
And his hands are really small. |
И у него такие маленькие руки. |
My guess, he tore up his hands fighting to get out. |
Я думаю, он ободрал руки, пытаясь выбраться. |
Inarticulate hands do not a precise cut make. |
Нетренированные руки не смогут сделать точный разрез. |
Socks on their hands, no belt, roller skates. |
Носки на руки, никакого ремня, роллики. |
Imagine you have small hands, like I do. |
Представьте, что у вас, как и у меня, маленькие руки. |
My client doesn't always wash his hands. |
Мой клиент не всегда моет руки. |
I can't drive if we hold hands. |
Если будем за руки держаться, я водить не смогу. |
No way I'm feeling his hands. |
Да не буду я его руки трогать. |
And watch the hands, Romeo. |
И не распускай руки, Ромео. |
I will use a sword, and I will cut off your bare hands. |
Я возьму меч и отрублю твои голые руки. |
He was good with his hands. |
Он был мастер на все руки. |
Before the bay fell into the hands of a madman. |
До того как бухта попала в руки к безумцу. |
And, I mean, look at you two up there holding hands. |
Посмотрите, вы же стоите здесь, взявшись за руки. |
But a boy with the hands the size of a man. |
Но у этого мальчугана мужские руки. |
30 years of marriage, and they're still holding hands. |
30 лет в браке, и по-прежнему держатся за руки. |
You ask me, you just needed a reason To take the law into your own hands. |
По-моему, вам нужен был только повод, взять закон в ваши собственные руки. |
Got to admire lila for taking things into her own hands. |
Нельзя не уважать Лайлу, за то, что всегда берет дело в свои руки. |
It's how you got the blueprints into enemy hands. |
Так ты передала чертежи в руки врага. |
Second degree burns on head, neck, face, arms and hands. |
Ожоги второй степени: голова, шея, лицо, руки. |