Well, if they're so determined to die at our hands, let them come. |
Ну, если они решат умереть от нашей руки, позволь им войти. |
They're burning his hands, so he's juggling. |
Они обжигают ему руки, он жонглирует ими. |
His hands are insured for $1,000,000. |
Его руки застрахованы на миллион долларов. |
Their hands are too slippery from all the hair gel residue. |
Их руки слишком скользкие из-за геля для волос. |
He never gets his hands dirty, she says. |
Она сказала, он никогда не марает руки. |
You have golden hands, you wonderfully inject needle. |
У тебя руки золотые - ты и колешь незаметно. |
And you just... you kept the head and the hands as souvenirs. |
И вы просто... оставили голову и руки в качестве сувениров. |
Let's get some ice on his thigh and hands. |
Нужен лёд на руки и бёдра. |
Runner crosses the finish line, Throw their hands up in victory. |
Бегун, пересекая финишную черту, победно поднимает руки. |
The person whose hands are like mine. |
Человек, чьи руки в точности как мои. |
Put an Andrew Jackson in the right hands, they'll stir your soup. |
Передай Эндрю Джексона в нужные руки, они даже помешают тебе суп. |
This includes any transfer of public sector activity into private sector hands and takes different forms of ownership and management. |
Она включает любую передачу функций государственного сектора в частные руки и может осуществляться в самых разных формах с точки зрения собственности и управления. |
The task frequently involves reorganizing government activities so that they are sustainable once they are in private hands. |
Такая задача нередко предполагает реорганизацию государственной деятельности, с тем чтобы обеспечить ее рентабельность после передачи в частные руки. |
Our hands were tied behind the back in difficult positions. |
Руки были связаны у нас за спиной в очень неудобном положении. |
Finn and Jake touched their hands together. |
Финн с Джейком трогали свои руки. |
A solution to this problem is to place economic resources directly into the hands of individual women. |
Решение этой проблемы состоит в том, чтобы передавать экономические ресурсы непосредственно в руки женщин. |
We have seen bitter foes shake hands and commit themselves to the prospect of peace. |
Мы стали свидетелями того, как враги пожали друг другу руки и обязались действовать во имя достижения мира. |
The situation is too serious to throw up our hands in resignation. |
Ситуация слишком серьезна, для того чтобы сидеть сложа руки. |
Let us ensure that the world's most dangerous weapons are safely reduced and denied to dangerous hands. |
Давайте добьемся того, чтобы самое опасное оружие в мире было сокращено и уничтожено без угрозы безопасности и не попало в опасные руки. |
Changes in banking regulations mean that our hands are now tied. |
Перемены в банковском регулировании означают, что теперь у нас связаны руки. |
Failure to address marginalization can result in an effort by disaffected groups to take matters into their own hands. |
Если не будет решаться проблема маргинализации, то недовольные группы населения могут попытаться взять дела в свои руки. |
The detainee claimed that his handcuffs were so tight that they caused his hands to swell. |
Задержанный заявил, что наручники были такими тесными, что его руки опухали. |
He further indicated that the tight shackles made his legs and hands swell and bleed. |
Далее он сообщил, что закованные в тесные кандалы его ноги и руки опухали и кровоточили. |
As weapons of mass destruction fall into more hands, even small conflicts can threaten to take on murderous proportions. |
По мере того, как оружие массового уничтожения попадает в руки все большего количества людей, даже малые конфликты могут принять смертельно опасные масштабы. |
We all join hands with UNICEF in its efforts to build a more peaceful and humane civilization on this Earth. |
Мы все беремся за руки с ЮНИСЕФ, поддерживая его усилия по созданию более мирной и гуманной цивилизации на нашей планете. |