| They'd applaud, but it takes both hands. | Они бы аплодировали, но для этого нужны две руки. |
| These hands involve terminals and/or honors, or lack thereof. | Руки основанные на терминалах и достоинствах или отсутствии таковых. |
| His hands grab her throat and squeeze it. | Его руки хватают ее горло и сжимают. |
| Their determination to take their fate into their own hands must find expression in firm solidarity and stronger motivation with a view to reducing the continuing disparities between themselves and men. | Их решимость взять в руки свою судьбу должна найти свое выражение в прочной солидарности и возросшей мотивации уменьшить неравенство, существующее между женщинами и мужчинами. |
| The Federation owes its international prestige to its originality: it consists solely of associations of elderly persons who, in this way, are taking their fate into their own hands. | Международный авторитет ФИАПА объясняется ее своеобразной структурой: она состоит только из ассоциаций престарелых, которые тем самым сами взяли судьбу в свои руки. |
| Those marks on her hands, they weren't rope burns. | Эти следы ожога у неё на руках с веревкой не связаны. |
| The threat of terrorism is a daily reality, but the opportunity to deal with it is in our hands. | Угроза терроризма является каждодневной реальностью, но в наших руках возможность устранить эту угрозу. |
| That's what was on our hands, red brick dust. | Вот что было у нас на руках, красная кирпичная пыль. |
| Kushemski, standing, observes the fur between his hands. | Кушемски, стоит, разглядывая мех в своих руках. |
| I think I am in very capable hands. | Думаю, я в надёжных руках. |
| Placing His hands, the Savior performed His first miracles, like this... | Прикасаясь своими руками, Спаситель совершил свое первое чудо, вот так... |
| That bear was lovingly put together by human hands. | Этот медведь собран человеческими руками с любовью. |
| And just the other day I had to fight a fire spitting dragon... with me own two hands. | А недалече чем вчера бился я с огнедышащим драконом голыми руками. |
| He was shackled at the hands and feet and was dragged like this from one cell to another. | С руками, закованными в наручники, и с кандалами на ногах его перетаскивали из одной камеры в другую. |
| We have seen men and women using their hands to dig out the corpses of non-combatants from under the rubble. | Мы видели, как мужчины и женщины голыми руками выкапывали из-под щебня тела людей, которые не были комбатантами. |
| All I had were images of their hands and the sound of their voices. | Я видел только изображение их рук и слышал их голоса. |
| That's why we always have a deficiency of warmth of human hands. | Поэтому, нам всем так не хватает тепла человеческих рук. |
| So if you need an extra set of hands for the gala, | Если вам нужна лишняя пара рук для благотворительного вечера, |
| On occasion an argument premised on the clean hands doctrine has been raised as a preliminary point in direct inter-State cases before the International Court of Justice. | Иногда довод, основывающийся на доктрине «чистых рук», приводился в Международном Суде в качестве предварительного замечания при рассмотрении прямых межгосударственных споров. |
| How many hands do you think I've got? | И сколько у меня, по-твоему, рук? |
| Look at me, I'm shaking hands with a boy. | Смотри, я жму руку мальчику. |
| You have to start holding hands, starting with his. | Тебе нужно держать руку на пульсе, начиная с его. |
| Pretty brazen, shaking hands with the enemy in broad daylight. | Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня. |
| Well, I mean, did you ever hold mom's hands that way? | Мне кажется, ты ни разу не держал маму за руку так, как ее. |
| After the match, Michaels extended his hand to him, telling him that he "had to find out for himself", and Hogan and Michaels shook hands as Michaels left the ring to allow Hogan to celebrate with the crowd. | После матча Майклз протянул ему руку, сказав, что он "должен был найти себя", Хоган и Майклз пожали друг другу руки, Майклз покинул ринг, чтобы позволить Хогану праздновать со зрителями. |
| I only regret she moves prematurely, robbing deed from more deserving hands. | Я только сожалею, что она действует не слишком уместно, забрав возможность сделать это более подходящим рукам. |
| They've since found a better model, so I took it off their hands, which is fortunate for you. | За это время они нашли модель получше, так что я прибрал эту к рукам, к счастью для тебя. |
| The police took him to the police station in Podujevo, where he was subjected to more beatings on the soles of his feet, his legs and his hands. | Его доставили в полицейский участок в Подуево, где он опять подвергся побоям: его били по подошвам стоп, по ногам и рукам. |
| I taped oven mitts to their hands. | Я им рукавицы к рукам примотала |
| And they asked a friend he was arrested with to beat his hands with stones. | Его попросили пошевелить руками и положить их на стол, затем его другу, с которым его вместе арестовали, сказали бить его по рукам камнями. |
| Real easy like. Let's all move our hands away from our weapons. | Давайте расслабимся... и все вместе, уберем наши ручки от пушек. |
| Small hands, not an issue. | Маленькие ручки еще ни о чем не говорят. |
| His tiny little hands and feet. | На крошечные ручки и ножки |
| He had long ringlets... and perfect little hands. | Длинные волосы и чудесные ручки... |
| Once you're pregnant, those pretty hands will swell up, and you'll bring it in to me and we'll size it up. | Когда вы забеременеете, эти прелестные ручки припухнут. И тогда вы принесете его мне и мы увеличим размер. |
| That guy somehow gave himself these lion's paws for hands. | Этот парень каким-то образом превратил руки во львиные лапы. |
| Solly mustn't fall into their hands. | Соломон не должен попасть в их лапы. |
| See, at the time, they thought the stargate might be a weapon of some kind, so they wanted to keep it out of the hands of the Nazis. | В те времена они думали, что Звездные врата - это оружие, и не хотели, чтобы они попали в лапы к фашистам. |
| Tied me up and delivered me Into the hands of middleclass morality. | Связал и отдал в лапы буржуазной морали! |
| If you look at dinosaur hands, a velociraptor has that cool-looking hand with the claws on it. | Посмотрим на передние лапы динозавра - у велоцираптора замечательные лапы с когтями. |
| You've never read hands that well. | Но ведь ты никогда не умела гадать по руке. |
| He looked in his hands, and there was the Holy Grail... that which he sought all of his life. | Он посмотрел на чашу в своей руке и увидел Священный Грааль... который он искал всю свою жизнь. |
| The castle has deep catacombs where bodies of the Starks are entombed behind statues in their likeness with a direwolf at their feet and their swords left in their hands. | У замка есть глубокие катакомбы, где за статуями захоронены тела Старков в своём обличье с лютоволком в ногах и мечом в левой руке. |
| Sometimes I get so lonely, I sit on my left hand until it goes numb, then I put it in my right hand and pretend I'm holding hands with another person. | Иногда мне становится так одиноко, что я сижу на своей левой руке, пока та не онемеет, потом берусь за нее правой и представляю, что держу за руку другого человека. |
| The Baba has a Vimano Ulki in his hands. | Татуировка на руке Бабы не соответствует образу |
| The last thing we want is another Gulf oil disaster on our hands. | Нам бы очень не хотелось, чтобы очередная катастрофа в заливе была на нашей совести. |
| There's cow on both our hands. | Хладное тело коровы на нашей совести. |
| They have the blood of 27 innocent people on their hands... as do you. | На его совести смерть 27 людей, как и на твоей. |
| If we'd have sent in the cavalry, guns blazing, there'd be a disaster on our hands. | Если бы мы послали спецназ, вооруженный до зубов, на нашей совести была бы ни одна смерть. |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |
| Remember the lacerations on his hands? | Помните рваные раны у него на ладонях? |
| There are wounds on the back and front of his hands. | Это подтверждают раны на его костяшках и ладонях. |
| I remember when you were s... so little I could hold you in my two hands. | Я помню, когда ты был т... таким маленьким, что я мог держать тебя на своих 2-ух ладонях. |
| Pauline ranted about a lot of things: pink stars, a dome that would trap us and the four hands that would be its protectors. | Паулин много говорила о розовых звездах, о куполе, который накроет нас и о четырёх ладонях, которые станут нашей защитой. |
| No, it's on the palms of his hands. | Нет, он на ладонях его рук. |
| But it's out of our hands. | Но это не в наших силах. |
| It's out of her hands now. | Сейчас это не в ее силах. |
| And even then, no matter what happens, it's out of our hands. | Да и то, что бы ни случилось, это не в наших силах. |
| It's out of our hands. | Это не в наших силах. |
| Besides, everything is in your own hands and strength. | Опять-таки все в Ваших руках и силах. |
| Seimar Open determines the Champion of Kazakhstan on golf and hands over the Grand Prix the Challenge cup "Big Egg" counting. | Seimar Open определяет Чемпиона Казахстана по гольфу и вручает Гран-при Переходящий Кубок «Большое Яйцо». |
| When Bogdan hands the keys to the building over to Walter, he taunts Walter by implying that he needs his "woman" to do things for him. | Когда Богдан вручает ключи от здания к Уолтеру, он насмехается над ним, подразумевая, что он нуждается в его женщине, чтобы сделать что-то. |
| Albert hands me the knife. | Альберт вручает мне нож. |
| So then this mysterious man shows up at my high school and hands me this letter which is, like: | А потом этот таинственный незнакомец появляется в школе и вручает мне письмо,... |
| Albert hands me the knife. | Альберт вручает мне нож. |
| The doctors saved his life, but his hands and feet had to be amputated. | Врачи с трудом спасли ему жизнь, но кисти рук и стопы ног пришлось ампутировать. |
| Both hands and feet cut off. | Кисти рук и ступни отсечены. |
| All of Mundy's other victims had their hands and feet duct-taped, and only Michelle's wrists were duct-taped. | У всех других жертв Манди кисти рук и ступни были обмотаны скотчем, и только у Мишель были обмотаны запястья. |
| The forearms, wrists, and hands are protected by long, thickly padded fabric gloves called kote (小手). | Предплечья, запястья и кисти рук защищены длинными, толстыми тканевыми перчатками, называемыми (яп. |
| He would ultimately lose both of his hands to frostbite, but he never lost his spirit, never lost his will to live, and it was his remarkable recovery that lifted our spirits. | Он потерял обе кисти рук из-за обморожений, но никогда не терял своего духа, своей воли к жизни, и это его замечательное восстановление подняло наш дух. |
| He independently released his debut single "Hands Bloody" in 2015. | В 2015 году он самостоятельно издал свой дебютный сингл «Hands Bloody». |
| He also pinpointed what the 1979 Join Hands tour brought him musically. | Смит отмечал также, что именно в ходе тура 1979 года (Join Hands) он во многом сформировался как музыкант. |
| On 4 May 2017, Horan released his second solo single "Slow Hands". | 4 мая 2017 года он представил свою новую песню «Slow Hands». |
| In March 2013, the band released a series of videos to their YouTube account, called "No Hands". | В марте 2013 года группа выпустила серию видео на их YouTube-канале под названием «No Hands». |
| It is claimed in "The Devil's Hands Are Idle Playthings" that Calculon received his acting ability from the Robot Devil. | В эпизоде The Devil's Hands Are Idle Playthings Калькулон хвалит Робота-Дьявола за свой «дьявольский» актёрский талант. |