| But the truth is that Israel's hands have been tied. | Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки. |
| After defeating Shou-Lao, Danny Rand plunged his hands into the brazier containing Shou-Lao's immortal heart and it charged him with the power of the Iron Fist. | После победы над Шоу-Лао, Дэнни Рэнд погрузил руки в жаровню, содержащую бессмертное сердце Шоу-Лао, и он поручил ему силу Железного кулака. |
| We will celebrate this occasion together on 20 May 2002, when East Timor takes its destiny into its own hands and joins our great family here in the United Nations. | Мы будем отмечать это событие вместе со всеми 20 мая 2002 года, когда Восточный Тимор возьмет свою судьбу в свои руки и присоединится к нашей великой семье здесь, в Организации Объединенных Наций. |
| The Federation owes its international prestige to its originality: it consists solely of associations of elderly persons who, in this way, are taking their fate into their own hands. | Международный авторитет ФИАПА объясняется ее своеобразной структурой: она состоит только из ассоциаций престарелых, которые тем самым сами взяли судьбу в свои руки. |
| One of the major concerns often expressed with respect to privatization is that with a transfer of management into private hands, the interest of employees might suffer. | Одной из серьезных причин для беспокойства, часто упоминаемых в связи с приватизацией, является то, что при передаче управления в частные руки могут пострадать интересы трудящихся. |
| We feel that we are in very safe and just hands. | Мы чувствуем, что мы находимся в очень надежных и умелых руках. |
| So you can relax knowing your uncle's company'll be in good hands and you can go home $40 billion richer. | После чего компания вашего дяди окажется в наших надёжных руках... а вы станете богаче на $40 миллиардов. |
| Did you see my client with a wheel brace in his hands? | Вы видели у моего клиента гаечный ключ в руках? |
| But that, of course, is not entirely in our hands and depends, in particular, on the provision of funding and equipment for the State Border Service. | Однако в этом деле, конечно же, не все в наших руках, а зависит, в частности, от предоставления финансовых средств и снаряжения для Государственной пограничной службы. |
| When people have this technology in their hands, you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own - grow your dog, grow your own cat. | Когда у людей будет в руках данная технология, представьте - бионабор "сделай сам", вырасти своего - вырасти свою собственную собаку, вырасти свою собственную кошку. |
| Watch all their hands like you told us. | Следил за всеми руками, как ты и велел нам. |
| With these hands, I can give the idol, the form that you imagine. | Этими руками я могу придать скульптуре ту форму, какую ты желаешь. |
| The ball may be batted in any direction with one or both hands, but never with the fist. | По мячу можно бить одной или двумя руками в любом направлении, но ни в коем случае кулаком. |
| Hold the box with both hands. | Держите коробку обеими руками. |
| Both-hands grab (諸手取り, morote-dori) both hands grab one wrist. | Рё-Тэ-Дзимэ (両手絞): удушение двумя руками. |
| They have led to severe corporal punishment, including the amputation of hands of alleged criminals. | Это приводит к применению жестоких форм телесных наказаний, включая отсечение рук у предполагаемых преступников. |
| Classical music departs from baroque style in that sometimes several voices may move together as chords involving both hands, to form brief phrases without any passing tones. | Музыка классицизма стала отходить от стиля барокко в том, что иногда несколько голосов могут двигаться вместе - это касается и аккордов с участием обеих рук в виде кратких фраз, без каких-либо проходящих тонов. |
| What we have to do is to take those people out of the hands of criminals and help them - if it is really impossible to have a decent life in their countries of origin - to arrive at their new destinations and to integrate into their new environments. | Мы должны вырвать этих людей из рук преступников и помочь им - если ситуация в странах их происхождения действительно лишает их возможности вести достойный образ жизни - прибыть в страны назначения и адаптироваться к новым условиям. |
| All these proteges of legions soon perished from hands indignant the soldier: Tests, for example, was lost that, caring of well-being of the native province, the soldier has forced to plant vineyards on Rein and Danube. | Все эти ставленники легионов скоро погибали от рук возмущенных солдат: Проб, например, погиб из-за того, что, заботясь о благосостоянии своей родной провинции, заставил солдат разводить виноградники на Рейне и Дунае. |
| The fever drained from my bones, and my tortured body relaxed gratefully into the frame of his hands, melting and reforming like molded wax. | Лихорадка отступила, и мое измученное тело с радостью расслабилось под прикосновением его рук, тая и преображаясь подобно воску. |
| No, you won't be able to shake hands 'cause your limbs will be gone. | Нет, вы не сможете пожать руку, потому что ваши конечности будут оторваны. |
| Hold Mommy's hands! | Держи маму за руку! |
| So, hands up. | Ну, поднимите руку. |
| Now hands up - and it's okay - but hands up if you initially assumed the surgeon was a guy? | Поднимите руку, не стесняйтесь, если вы изначально подумали, что хирург - мужчина. |
| If I would have two hands, I would give an applause. | Жаль руку оттяпали, похлопал бы! |
| Children can make the doll dance by pulling a string that is tied to their hands. | Дети могут сделать кукольный танец, потянув за веревку, привязанную к их рукам. |
| And he had these tattoos, Sir, all about his hands. | И у него были татуировки, сэр, по всем рукам. |
| I am here to shake hands. | Я приехал ударить по рукам. |
| [beeps] "magic hands"? | "волшебным рукам?" |
| Together, the hands tilt upward in the new direction and the feet tip and spiral in parallel relation to the hands. | Одновременно, руки наклоняются в новом напрвлении, а носки ног следуют по спирали в том же направлении параллельно рукам. |
| His tiny little hands and feet. | На завитки волос, на крошечные ручки и ножки. |
| Later in February 7, 2011, the band released a video for the songs "Chiisana Kimi no Te (小さな君の手)" - translates to "Your Little Hands" - and "Maximum the Hormone" on their official website. | 7 февраля 2011 года группа выпустила клип на песню «Chiisana Kimi No Te (小さな君の手)», которая переводится как «Твои маленькие ручки», и песню «maximum the hormone», доступную на официальном сайте. |
| Don't you soil your precious hands. | Не пачкайте свои драгоценные ручки. |
| Now, you've got little hands. | Послушай у тебя маленькие ручки. |
| The viewer also sees that this entire sculpture is sort of moving very slightly, as if these two hands are trying to hold the paper very still for a long period of time, and somehow are not managing to. | Зритель также видит, что вся скульптура немного трясётся, как будто эти две ручки пытаются удержать листок в неподвижном положении уже очень долго, и у них это не получается. |
| We can't let this magic fall into the hands of the goblins. | Мы не можем позволить, чтобы это волшебство попало в лапы к гоблинам. |
| If you manage to stop them, we'll all get into the Russians' hands. | Если вам удастся их остановить, мы все попадем в лапы русских. |
| If this were to fall into English hands, it frees them from the shipping lanes. | Если эта вещь попадет в лапы англичан, она освободит их от морских путей. |
| Tied me up and delivered me Into the hands of middleclass morality. | Связал и отдал в лапы буржуазной морали! |
| You're asking us to risk our lives to be delivered into dubaku's hands, based on nothing but what you have told us. | Вы просите нас риснуть своими жизнями и сдаться в лапы Дубаку, основываясь лишь на вашем слове. |
| Should Sigurd die with a sword in his hands, he will be feasting by Odin. | Если Сигурд умрёт с мечом в руке, он будет пировать у Одина. |
| He looked in his hands, and there was the Holy Grail... that which he sought all of his life. | Он посмотрел на чашу в своей руке и увидел Священный Грааль... который он искал всю свою жизнь. |
| Did you see the red on her hands? | Видел красное пятно у неё на руке? |
| Video: Kanzi now makes his tools, just as our ancestors may have made them, two-and-a-half million years ago - by holding the rocks in both hands, to strike one against the other. | Видео: Канзи мастерит инструменты так же, как это делали наши предки два с половиной миллиона лет назад - держа по камню в каждой руке и ударяя один о другой. |
| It fits arthritic hands. | И в руке больного артритом. |
| The last thing we want is another Gulf oil disaster on our hands. | Нам бы очень не хотелось, чтобы очередная катастрофа в заливе была на нашей совести. |
| There's cow on both our hands. | Хладное тело коровы на нашей совести. |
| They have the blood of 27 innocent people on their hands... as do you. | На его совести смерть 27 людей, как и на твоей. |
| If the realm falls into the wrong hands, it's on your head. | Если королевство попадет не в те руки, это будет на твоей совести. |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |
| I was surprised at the absence of typical defensive wounds on the arms and hands. | Меня удивило отсутствие на руках и ладонях ран, характерных для обороны. |
| Horses are commonly measured in hands - one hand is 4 inches (10 cm). | Обычно рост лошади измеряется в ладонях - в одной ладони 4 дюйма (10,16 см). |
| There are wounds on the back and front of his hands. | Это подтверждают раны на его костяшках и ладонях. |
| My father's hands as well! | Как и на ладонях моего отца! |
| Holes punctured through her hands and her feet, and pinprick wounds around the top of her skull. | Сквозные отверстия на ладонях и ступнях, а также булавочные уколы на верхней части черепа. |
| So it's out of our hands. | Ну, помешать этому не в наших силах. |
| But it's out of our hands. | Но это не в наших силах. |
| It's in our hands, and we have all the potential here to change the lives of future generations - not only for the soldiers, or for Amanda here and all the wheelchair users, but for everyone. | Это в наших силах, и у нас есть потенциал для того, чтобы изменить жизни будущих поколений - не только для солдат, или для Аманды и всех прикованных к инвалидным коляскам, но для всех. |
| It's out of our hands. | Это не в наших силах. |
| I can't take care of that baby and sick folkses too! I's only got two hands. | Я не в силах ходить за малышом и за больными, у меня две руки. |
| The advertising agency hands you a large check. | Рекламное агентство вручает вам огромный чек. |
| Guy hands me a menu like we're at Cipriani's in New York. | Парень вручает мне меню как, мы в Чиприани в Нью-Йорке. |
| Garrett is sick and has a short time left to live, so he hands Joanna a copy of the deed to the north end of his ranch, along with a map. | Гарретт болен и ему осталось жить недолго, поэтому он вручает Джоанне копию документов на северную часть своего ранчо вместе с картой. |
| Don't you think it's weird that Darius, after basically telling me to shove it, just hands over his entire medical history? | Тебе не кажется странным, что Дариус после того, как почти сказал мне засунуть подальше разрешение, просто вручает всю свою медицинскую историю? |
| without indulging in trafficking knowingly sells, delivers, or hands over arms to suspected or dangerous persons; is punishable, without prejudice to the confiscation of the material seized, with rigorous imprisonment from five to twenty five years. | которое, не осуществляя полномасштабную торговлю, умышленно продает, доставляет или вручает оружие подозреваемым или опасным лицам, наказывается в дополнение к конфискации изъятых материалов, строгим тюремным заключением на срок от 5 до 25 лет. |
| In a third of these cases, both of the hands or forearms of the victim were amputated. | В трети всех этих случаев у жертв были ампутированы обе кисти рук или предплечья. |
| For example, in the inferotemporal cortex, receptive fields cross the midline of visual space and require images such as radial gratings or hands. | Например, рецептивные поля нейронов нижневисочной извилины (англ. inferotemporal cortex), пересекают среднюю линию зрительного пространства, и эти нейроны активируются такими сложными визуальными образами, как радиальная решётка или кисти рук. |
| Hands shall be positioned on the thighs. | Кисти рук должны лежать на бедрах. |
| On Friday 9 May, five Kassam rockets were fired at Sderot, resulting in a six-year-old girl suffering wounds to her hands. | В пятницу, 9 мая, по населенному пункту Сдерот были произведены выстрелы пятью ракетами «Кассам», в результате чего шестилетняя девочка получила ранения в кисти рук. |
| As a rule, the skin tone and elasticity are lost most quickly in the open skin areas frequently exposed to UV-light during the life: face, neck, décolleté, hands. | Как правило, быстрее всего тонус и эластичность теряются на открытых участках кожи, которые в течение жизни часто подвергаются ультрафиолетовому облучению: лицо, шея, область декольте, кисти рук. |
| Or the Russian government lost control of this potentially catastrophically damaging nerve agent and allowed it to get into the hands of others. | Ог the Russian government lost control of this potentially catastrophically damaging nerve agent and allowed it to get into the hands of others. - Премьер-министр дала России сутки на то, чтобы предоставить заслуживающие доверия объяснения по поводу произошедшего. |
| Working with Helping Hands USA, MERCY Malaysia then sent a total of five missions to Kosova to provide mobile medical care. | Работая с Helping Hands США, MERCY Malaysia отправляет в общей сложности пять миссий в Косово для обеспечения мобильной медицинской помощи. |
| On January 29, 2010, Braxton's official website posted two of the songs from the upcoming album, "Hands Tied" and "Make My Heart". | 29 января 2010 года на официальном сайте Брэкстон были опубликованы ещё две песни с будущего альбома - «Hands Tied» и «Make My Heart». |
| During the summer of 2002 recording sessions in which "Electrical Storm" and "The Hands That Built America" were recorded, parts for four U2 songs were re-recorded, including "Staring at the Sun." | На притяжении всего лета 2002 года музыканты работали в студии, в ходе чего были записаны песни: «Electrical Storm» и «The Hands That Built America», а также перезаписаны четыре песни U2, в том числе обновлённая «Staring at the Sun». |
| Where Hands Touch is a British romance drama war film directed and written by Amma Asante. | «Где соприкасаются руки» (англ. Where Hands Touch) - британский военный романтический фильм режиссёра и сценаристки Аммы Асанте. |