| It must not fall into the wrong hands. | Он не должен попасть не в те руки. |
| Father Maloney's hands, they were so soft. | И я тоже, руки отца Мэлоуни были такими нежными. |
| Mr. ABOUL-NASR agreed that the central issue was measures to reduce tensions and proposed that the Chairman should request a show of hands to ask members whether or not they wished to delete or retain the paragraph as it stood. | Г-н АБУЛ-НАСР соглашается с тем, что основным вопросом являются меры по ослаблению напряженности, и предлагает Председателю провести голосование поднятием руки, чтобы выяснить, хотят ли члены Комитета исключить этот пункт или оставить его, как он есть. |
| I call on all Member States to cooperate to ensure that such systems do not fall into the hands of non-State actors and terrorists or threaten civilian aviation. | Я призываю все государства-члены к сотрудничеству для обеспечения того, чтобы такие комплексы не попадали в руки негосударственных участников и террористов и не становились угрозой для гражданской авиации. |
| One of the major concerns often expressed with respect to privatization is that with a transfer of management into private hands, the interest of employees might suffer. | Одной из серьезных причин для беспокойства, часто упоминаемых в связи с приватизацией, является то, что при передаче управления в частные руки могут пострадать интересы трудящихся. |
| Alexis is in the best possible hands. | Алексис в самых лучших руках, каких только возможно. |
| Some of the officers were holding batons in their hands. | В руках у некоторых полицейских были дубинки. |
| Knowledge is never dangerous in the right hands. | Знание никогда не бывает опасным в умелых руках. |
| I cannot understand how we can continue, under the guise of hegemony or of concentrating capital in a few hands, to do damage to humankind, to affect the poor and to marginalize other needy sectors. | Я не могу понять, как мы можем под предлогом гегемонизма и сосредоточения капитала в руках небольшой группы людей продолжать наносить ущерб человечеству, ущемлять интересы бедных и подвергать изоляции другие нуждающиеся слои населения. |
| Dunder Mifflin will be in good hands while you're away in prison. | "Дандер-Миффлин" останется в надежных руках, пока вы в тюрьме. Дуайт? |
| And now I can do it with my own two hands. | И сейчас я могу сделать это собственными руками. |
| I don't know any but there must be ladies with hairy hands. | Я не знаю ни одной, но обязательно должны быть женщины с волосатыми руками. |
| For instance, Dove has been successfully positioned as bars of soap for women with dry hands, vs. a product for men with dirty hands. | Например, Dove успешно позиционируется как мыло, для женщин с сухими руками, а не как продукт для мужчин с грязными руками. |
| Public Association "Creative Center of Art-therapy"Ocean-Art" carried out charity project "Cartoons by own hands" according to program "Treatment by animation methods". | Общественное Объединение «Творческий Центр Арт-терапии «Океан-Арт» осуществило благотворительный проект «Мультфильмы своими руками» по программе «Лечение методами анимации». |
| She used to hang around railway stations with her hands in her sleeves. | Раньше она тусила на вокзале с руками, спрятанными в рукава. |
| Had those people eating out of his hands without issuing one tiny little genocidal threat. | Эти люди ели из его рук, без единого намёка на угрозы. |
| Okay, I don't know, but I think I might have cracked the mystery of the smooth hands. | Слушай, не знаю, но может быть, я раскрыл тайну гладких рук. |
| His delegation welcomed the Commission's proposal to discuss the clean hands doctrine in relation to the topic of diplomatic protection at its next session. | Его делегация приветствует предложение Комиссии обсудить доктрину «чистых рук» во взаимосвязи с темой дипломатической защиты на ее следующей сессии. |
| And this somehow kind of misses the point because dolphins don't have hands, so this is inherently a very one-way process. | Но это не решает проблемы, так как у дельфинов нет рук, так что по сути это общение - односторонний процесс. |
| "Why does Lukashenka like European money so much and doesn't like European flags?" a young oppositionists wondered, when riot militiamen were snatching a European flag from her hands. | «Почему Лукашенко так любит европейские деньги, и так не любит европейские флаги?», - удивлялась молодая оппозиционерка, когда омоновцы вырвали из ее рук европейский флаг. |
| Attempts to associate terrorism with a particular religion or civilization risked turning the war against terrorism into a crusade that played into the hands of extremists. | Попытки ассоциировать терроризм с какой-либо конкретной религией или цивилизацией чреваты риском того, что война против терроризма превратится в крестовый поход, который будет играть на руку экстремистам. |
| I'd rather take someone's hands and brave the world together, | Я же скорее приму чью-то руку и пройду по миру вместе с ним, |
| Cohn is playing right into Anna's hands. | Кон играет на руку Анне. |
| Mysticism about the land plays into their hands. | Мистицизм по отношению к земле играет им на руку. |
| Any of your workers had their hands cut off by machinery? | Кто-нибудь отрезал руку на станке? - Нет. |
| She was mistreated and stabbed several times in her hands and legs. | Ее подвергли жестокому обращению и нанесли несколько ударов ножом по рукам и ногам. |
| Once Fox to tidy o you to the hands, he tried separated you with them. | Как только Фокс прибрала тебя к рукам, он пытался разлучить тебя с ними. |
| He was allegedly subjected to electric shocks through wires attached to his ears, neck, hands and feet, cut on the forehead with a razor blade and beaten until he lost consciousness. | Он, как утверждается, был подвергнут пытке электрическим током, при этом ему прикладывали электрические провода к ушам, шее, рукам и ногам, надрезали бритвенным лезвием лоб и били до потери сознания. |
| He was arrested at his workplace by soldiers who accused him of stealing a motorbike, tied up his hands and feet and put him in a military vehicle. | Военные арестовали его на работе, обвинив в краже мотоцикла, и, связав по рукам и ногам, погрузили в армейский автомобиль. |
| They threw me on the floor, bound my feet, hands, and took me away in my nightclothes. | Они повалили меня на пол, скрутили меня по рукам и ногам, и в пижаме выволокли из дома. |
| Real easy like. Let's all move our hands away from our weapons. | Давайте расслабимся... и все вместе, уберем наши ручки от пушек. |
| Who's got raccoon hands now? | У кого теперь ручки как у енота? |
| Time to dirty her hands, and the rest of her. | Пора ей замарать ручки, ну и всё остальное. |
| Look how tiny his hands are compared to Ben's. | Посмотри, какие у него маленькие ручки по сравнению с Беном. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| See, at the time, they thought the stargate might be a weapon of some kind, so they wanted to keep it out of the hands of the Nazis. | В те времена они думали, что Звездные врата - это оружие, и не хотели, чтобы они попали в лапы к фашистам. |
| And you know what they do to women who fall into their hands, right? | Ты знаешь что они делают с женщинами, попавшими им в лапы? |
| It can be stated with a high level of probability that street children, child victims of domestic violence, orphans and the inmates of children's homes are the most likely to fall into the hands of traffickers. | С большой вероятностью можно констатировать, что попасть в лапы трафикантов наибольшие шансы у «детей улиц», несовершеннолетних жертв насилия в семье, сирот и воспитанников интернатов. |
| It doesn't use its hands. | Он не использует свои лапы. |
| Place the hands flat on the rug, fingers together, and the hands pointing outward slightly. | Лапы овальные; на задних есть прибылые пальцы. |
| A woman shouldn't have more men than fingers on her hands. | У женщины не должно быть мужчин больше, чем пальцев на руке. |
| In France, a high-ranking pre-war political official had said that a ballot would not be elegant in a woman's hands, which were meant for gloves and rings. | Во Франции один высокопоставленный довоенный политик заявил, что бюллетень не будет элегантно смотреться в руке женщины, которая предназначена для перчаток и колец. |
| If you post, you get dealt in right away and on succeeding hands. | Если вы делаете ставку, вам сдают сразу же, а также в следующей руке. |
| Players receive assignments via text messages sent to their cell phones, and their right hands are imprinted with a countdown indicating the time left in the mission. | Игроки получают задания с помощью текстовых сообщений, приходящих на их мобильные телефоны, одновременно с сообщением на правой руке каждого игрока появляется таймер, отсчитывающий время до конца задания. |
| Her right hands holds a curved knife (kartika), while the left is wrapped around the neck of her lord and holds a skullcup (kapala). | В правой руке он держит свиток, а левая изображена с подобием благословляющего жеста (пальцы её разжаты, как в иконографии Умиления, где левая рука Богомладенца изображается направленной к щеке Богоматери). |
| There's cow on both our hands. | Хладное тело коровы на нашей совести. |
| They have the blood of 27 innocent people on their hands... as do you. | На его совести смерть 27 людей, как и на твоей. |
| If we'd have sent in the cavalry, guns blazing, there'd be a disaster on our hands. | Если бы мы послали спецназ, вооруженный до зубов, на нашей совести была бы ни одна смерть. |
| Their grandparents and their great grandparents, they're the ones who got their hands dirty. | А как на счет совести у тех, кто живет в этих домах? |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |
| Because we obviously walk on two feet rather than on our hands. | Потому что мы, очевидно, ходим на двух ступнях, а не на наших ладонях. |
| There are wounds on the back and front of his hands. | Это подтверждают раны на его костяшках и ладонях. |
| I remember when you were s... so little I could hold you in my two hands. | Я помню, когда ты был т... таким маленьким, что я мог держать тебя на своих 2-ух ладонях. |
| It was on their hands. | У них на ладонях. |
| No, it's on the palms of his hands. | Нет, он на ладонях его рук. |
| So it's out of our hands. | Ну, помешать этому не в наших силах. |
| Some things are just out of people's hands. | Иногда люди просто не в силах что-либо изменить. |
| It's out of our hands. | Это не в наших силах. |
| He won't be able to take his eyes off you, or his hands. | Он будет не в силах глаз от тебя оторвать, и не одних глаз. |
| I can't take care of that baby and sick folkses too! I's only got two hands. | Я не в силах ходить за малышом и за больными, у меня две руки. |
| Guy hands me a menu like we're at Cipriani's in New York. | Парень вручает мне меню как, мы в Чиприани в Нью-Йорке. |
| The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder. | Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю. |
| It's where the Dean hands us our first white physician coat. | Это когда декан вручает нам наши первые докторские халаты. |
| Albert hands me the knife. | Альберт вручает мне нож. |
| At one point, Zeratul suddenly appears on board Raynor's ship and hands to him a crystal containing memories from his recent ventures. | В какой-то момент на корабле Рейнора появляется Зератул и вручает ему кристалл, содержащий воспоминания о недавних странствиях протосса. |
| In a third of these cases, both of the hands or forearms of the victim were amputated. | В трети всех этих случаев у жертв были ампутированы обе кисти рук или предплечья. |
| The doctors saved his life, but his hands and feet had to be amputated. | Врачи с трудом спасли ему жизнь, но кисти рук и стопы ног пришлось ампутировать. |
| Victim suspended by the legs, hands, arms or thumbs | Подвешивание жертвы за ноги, кисти рук, руки или пальцы |
| On Friday 9 May, five Kassam rockets were fired at Sderot, resulting in a six-year-old girl suffering wounds to her hands. | В пятницу, 9 мая, по населенному пункту Сдерот были произведены выстрелы пятью ракетами «Кассам», в результате чего шестилетняя девочка получила ранения в кисти рук. |
| The forearms, wrists, and hands are protected by long, thickly padded fabric gloves called kote (小手). | Предплечья, запястья и кисти рук защищены длинными, толстыми тканевыми перчатками, называемыми (яп. |
| On July 19, 2013, it was revealed that the title of the band's thirteenth album was The Mediator Between Head and Hands Must Be the Heart. | В июле группа опубликовала название предстоящего альбома:The Mediator Between Head and Hands Must Be the Heart. |
| He has released three singles from Rotten Apple: "Hands Up", "The Cake", and "Help". | Также с альбома было выпущено З сингла: «Hands Up», «The Cake» и «Help». |
| Walker also appears in The Academy Is... videos for "Slow Down" and "We've Got a Big Mess on Our Hands" as well as the video for "So What" by Pink. | Уокер также появляется в видео The Academy Is... «Slow Down» и «We've Got a Big Mess on Our Hands», а также в видео для «So What» под авторством Pink. |
| Prominent libertarian scholar Charles Murray called for a conditional basic income in a 2006 book, In Our Hands: A Plan to End the Welfare State. | Выдающийся академик и вольнодумец Чарлз Маррей призывает к обусловленному основному доходу в своей книге: «In Our Hands: A Plan to End the Welfare State» (2006). |
| On June 9, 2014, Wooyoung released two duets: "Two Hands Clasped" with Park Se-young, and "Fireflies' Glow" with lel. | 9 июня 2014 Уён состоял в двух дуэтах: «Two Hands Clasped» с Пак Со Ён, «Fireflies' Glow» с lel. |