Look, those women I had sessions with, OK, maybe some money changed hands, but that was just for their time. |
Слушайте, эти женщины, с которыми я встречался... Может, и какие-то деньги перешли из рук в руки, но я всего лишь оплачивал их время. |
We just walk the carpet together, hold hands, if you're cool with that. |
Пройдемся по красной дорожке, возьмемся за руки, если ты не против. |
The kind that requires y'all to hold hands? |
Такого рода, что обязательно держаться за руки? |
Do we have to hold hands the whole time? |
Мы так и должны держаться за руки всё время? |
He did not have his hands up in surrender when Officer Foster entered and fired on him, as we were trained to do. |
Он не поднял руки вверх в знак подчинения, когда офицер Фостер вошел и выстрелил в него, как нас и учили действовать. |
Fingers and hands will be animated, the legs and head will move. |
Пальцы и руки мы анимируем, а ноги и голова будут двигаться. |
Anyway, your boy talks to Philip for a minute and then he hands over a package about yea big. |
Короче. Ваш парень немного поговорил с Филипом, а потом получил в руки немалых размеров пакет. |
I have somewhere I need to be, so, I'll leave you in PC Jim's capable hands. |
Мне нужно в другое место, так что передаю тебя в руки полисмена Джима. |
My mother still has movement in her face and hands. |
у моей мамы ещё двигаются руки и лицо. |
Look, I fumbled the ball this time, but you know I have good hands. |
В этот раз я пропустил мяч, но ты знаешь, что у меня ловкие руки. |
And why are his hands sort of tied? |
И почему его руки вроде как связаны? |
And our hands shape the fates, when those of men tremble. |
И наши руки вершат судьбы, в то время, как руки мужчин дрожат. |
Somebody took the law into their own hands, beat Kirk and left him to die. I'm not letting that stand. |
Кто-то взял закон в свои руки, избил Кирка и оставил его умирать. |
Yet in picking up that bar, you took the law into your own hands. |
Тем не менее, именно вы, взяв прут, взяли закон в свои руки. |
We offer this information freely with the hope that one day we will stand on your soil and extend our hands in friendship. |
"Мы предлагаем эту информацию даром, в надежде, что однажды мы ступим на вашу землю и протянем друг другу руки в знак дружбы". |
You know whose hands they remind me of? |
Знаешь, кого эти руки мне напомнили? |
Towards the end, his hands became so frozen he was unable to manipulate utensils and was dependent on Cub Scouts to feed him. |
В конце концов, его руки стали такими неловкими что он не смог управляться с посудой и его кормили скауты. |
I repeat, put away hands from my husband! |
Повторяю, убери руки от моего мужа! |
Frida Yelland passed through their hands, but that's their only connection to all this. Morse. |
Фрида Йелланд прошла через их руки, но больше они никак с этим всем не связаны. |
Or holding hands with Dale Barbara in front of the whole town? |
Или держаться за руки с Дейлом Барбарой на глазах у всего города? |
Well you know: "idle hands, empty pockets" |
Ну, понимаете, ленивые руки... пустые карманы. |
Well, you know, I've got two hands and a bit of a drinking problem. |
Ну, знаешь ли, у меня две руки и небольшие проблемы с алкоголем. |
I don't know, but Natalie said she only taught Wally how to apply the makeup to his hands and face. |
Я не знаю, но Натали сказала, что научила Уолли Накладывать макияж на руки и лицо. |
It means the guy that I know... didn't used to sit around wringing his hands over every decision. |
Это значит, что парень, которого я знаю... не зависал, заламывая руки, над каждым решением. |
So he lifts her up and binds her hands to the light fixture? |
Значит он поднял ее руки и привязал их к светильнику? |