| These beautiful hands aren't just made for foreplay. | Эти прекрасные руки созданы не только для прелюдий. |
| The other kids can't do feet and hands. | Другим детям не даются руки и ноги. |
| 30 of them will change their minds before they raise their hands tonight. | 30 из них изменит своё решение до того как они поднимут свои руки ночью. |
| Well, then you people ripped off his hands, so... | Ну потом-то вы, ребята, ему руки оттяпали, так что... |
| Our hands touched when I was ringing her up... | Наши руки встретились, когда я выбивал чек... |
| The future of this country will be in our hands. | Будущее страны перейдет в наши руки. |
| At least you have two hands! | По крайней мере у тебя две руки! |
| That way they can keep their hands clean. | Так они смогут сохранить свои руки чистыми. |
| His hands used to shake from drink or... Worse. | Его руки тряслись от выпивки или... чего похуже. |
| All join hands and circle down south, | Все берутся за руки и становятся в круг, |
| Except Dal Bello's hands were pristine. | Только у Дал Белло руки чистые. |
| Those hands, veins, and spots. | Бе, эти руки, вены и старческие пятна. |
| I would rather fear to fall into their hands my Lord. | Я боюсь попасть им в руки, Милорд. |
| I only saw his hands, his back. | Я видел только его руки и спину. |
| Let's have a show of hands so we can proceed with this venture. | Прошу поднять руки, если поддерживаете эту затею. |
| BLAINE: All right, guys, everyone's hands in. | Ладно, ребята, давайте ваши руки. |
| And check his hands for GSR. | И проверьте его руки на следы пороха. |
| In it you are shaking hands. | На ней вы пожимаете друг другу руки. |
| Well, I spend a lot of time shaking hands - more than I do peering into test tubes. | Ну, я провел много времени пожимая руки, больше, чем вглядываясь в пробирки. |
| His hands are supple and smooth, not one callus. | У него мягкие и гладкие руки, без мозолей. |
| Unless the accessories are two hands over your eyes, forget it. | Если только аксессуары это две руки и глаза. забудь об этом. |
| You will be good enough to leave matters in the lunatic hands of the Inspector and myself. | Будьте достаточно благоразумны, чтобы отдать дело в наши безумные руки, инспектора и мои. |
| I imagine it's almost impossible to disguise the hands. | Думаю, что замаскировать руки практически невозможно. |
| You learned my name from the detectives investigating Maria's murder, and you took matters into your own hands. | Вы узнали мое имя от детектива, расследующего убийство Марии, и вы взяли дело в свои руки. |
| The man had hands the size of shovels. | У него, наверное, руки были размером с лопату. |