These beautiful hands aren't just made for foreplay. |
Эти прекрасные руки созданы не только для прелюдий. |
The other kids can't do feet and hands. |
Другим детям не даются руки и ноги. |
30 of them will change their minds before they raise their hands tonight. |
30 из них изменит своё решение до того как они поднимут свои руки ночью. |
Well, then you people ripped off his hands, so... |
Ну потом-то вы, ребята, ему руки оттяпали, так что... |
Our hands touched when I was ringing her up... |
Наши руки встретились, когда я выбивал чек... |
The future of this country will be in our hands. |
Будущее страны перейдет в наши руки. |
At least you have two hands! |
По крайней мере у тебя две руки! |
That way they can keep their hands clean. |
Так они смогут сохранить свои руки чистыми. |
His hands used to shake from drink or... Worse. |
Его руки тряслись от выпивки или... чего похуже. |
All join hands and circle down south, |
Все берутся за руки и становятся в круг, |
Except Dal Bello's hands were pristine. |
Только у Дал Белло руки чистые. |
Those hands, veins, and spots. |
Бе, эти руки, вены и старческие пятна. |
I would rather fear to fall into their hands my Lord. |
Я боюсь попасть им в руки, Милорд. |
I only saw his hands, his back. |
Я видел только его руки и спину. |
Let's have a show of hands so we can proceed with this venture. |
Прошу поднять руки, если поддерживаете эту затею. |
BLAINE: All right, guys, everyone's hands in. |
Ладно, ребята, давайте ваши руки. |
And check his hands for GSR. |
И проверьте его руки на следы пороха. |
In it you are shaking hands. |
На ней вы пожимаете друг другу руки. |
Well, I spend a lot of time shaking hands - more than I do peering into test tubes. |
Ну, я провел много времени пожимая руки, больше, чем вглядываясь в пробирки. |
His hands are supple and smooth, not one callus. |
У него мягкие и гладкие руки, без мозолей. |
Unless the accessories are two hands over your eyes, forget it. |
Если только аксессуары это две руки и глаза. забудь об этом. |
You will be good enough to leave matters in the lunatic hands of the Inspector and myself. |
Будьте достаточно благоразумны, чтобы отдать дело в наши безумные руки, инспектора и мои. |
I imagine it's almost impossible to disguise the hands. |
Думаю, что замаскировать руки практически невозможно. |
You learned my name from the detectives investigating Maria's murder, and you took matters into your own hands. |
Вы узнали мое имя от детектива, расследующего убийство Марии, и вы взяли дело в свои руки. |
The man had hands the size of shovels. |
У него, наверное, руки были размером с лопату. |