Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
I cannot risk any more blood on Royal hands. Я не хочу, чтобы руки короля опять оказались в крови.
Put both hands, palms up, on your knees. Положи обе руки на колени, ладонями кверху.
So, a show of hands for everybody who wants some warm, home-cooked Bundt cake. Поднимите руки, кто хочет отведать теплого домашнего торта.
I have no intention of sleeping while just holding hands. Я не собираюсь спать и только держаться за руки.
Ray let Ness walk right into Capone's hands. Рэй позволил сопроводить Несса прямо в руки Капоне.
So he had his hands and... И он у него были руки и...
When I shook their hands at the end, they recoiled because mine was so cold and clammy. Когда в конце я жал их руки, они отшатнулись, потому что мои были такими холодными и липкими.
But our hands are well and truly tied here. Но наши руки на самом деле крепко связаны.
I think they realized "unclean hands." Думаю, они поняли, что такое "нечистые руки".
Putting the power in different hands. Нужно поместить власть в другие руки.
All that matters is taking matters into your own hands. Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки.
I'm sick of having our hands tied. Меня достало, что у нас связаны руки.
But normally, we don't hold hands. На улицу мы выходим, но за руки нё дёржимся.
And as they held hands around their son's dying body, a miracle happened. И в то время, как родители держались за руки и молились над своим умирающим сыном, произошло чудо.
I am concerned that information about this facility could fall into the wrong hands. Я обеспокоен, что информация о этом комплексе может попасть в руки врага.
Now, if you'll stand here, please, and join hands. Итак, будьте любезны, встаньте здесь и соедините руки.
There may come a time when you need a second pair of hands. Может статься, вам понадобятся еще одни руки.
From now on, let's all be careful to wash our hands when we get back from outer space. Теперь давайте быть осторожнее, мойте руки когда возвращаетесь из космоса.
I'll leave it in your capable hands. Передаю это дело в твои надёжные руки.
As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story. Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию.
I want that all very well raise its hands and we will say in other languages. Очень хорошо, теперь давайте все поднимем руки и помолимся на других языках.
If that you are, pon the hands here. Если это ты, положи сюда свои руки.
I've never had warm hands because of my circulation. У меня никогда не были теплые руки из-за моей циркуляции.
It is important to take now itself in hands, simply... Важно сейчас взять себя в руки, просто...
We can't risk Citadel secrets falling into the Federation's hands. Нельзя, чтобы секреты Цитадели попали в руки Федерации.