I cannot risk any more blood on Royal hands. |
Я не хочу, чтобы руки короля опять оказались в крови. |
Put both hands, palms up, on your knees. |
Положи обе руки на колени, ладонями кверху. |
So, a show of hands for everybody who wants some warm, home-cooked Bundt cake. |
Поднимите руки, кто хочет отведать теплого домашнего торта. |
I have no intention of sleeping while just holding hands. |
Я не собираюсь спать и только держаться за руки. |
Ray let Ness walk right into Capone's hands. |
Рэй позволил сопроводить Несса прямо в руки Капоне. |
So he had his hands and... |
И он у него были руки и... |
When I shook their hands at the end, they recoiled because mine was so cold and clammy. |
Когда в конце я жал их руки, они отшатнулись, потому что мои были такими холодными и липкими. |
But our hands are well and truly tied here. |
Но наши руки на самом деле крепко связаны. |
I think they realized "unclean hands." |
Думаю, они поняли, что такое "нечистые руки". |
Putting the power in different hands. |
Нужно поместить власть в другие руки. |
All that matters is taking matters into your own hands. |
Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки. |
I'm sick of having our hands tied. |
Меня достало, что у нас связаны руки. |
But normally, we don't hold hands. |
На улицу мы выходим, но за руки нё дёржимся. |
And as they held hands around their son's dying body, a miracle happened. |
И в то время, как родители держались за руки и молились над своим умирающим сыном, произошло чудо. |
I am concerned that information about this facility could fall into the wrong hands. |
Я обеспокоен, что информация о этом комплексе может попасть в руки врага. |
Now, if you'll stand here, please, and join hands. |
Итак, будьте любезны, встаньте здесь и соедините руки. |
There may come a time when you need a second pair of hands. |
Может статься, вам понадобятся еще одни руки. |
From now on, let's all be careful to wash our hands when we get back from outer space. |
Теперь давайте быть осторожнее, мойте руки когда возвращаетесь из космоса. |
I'll leave it in your capable hands. |
Передаю это дело в твои надёжные руки. |
As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story. |
Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию. |
I want that all very well raise its hands and we will say in other languages. |
Очень хорошо, теперь давайте все поднимем руки и помолимся на других языках. |
If that you are, pon the hands here. |
Если это ты, положи сюда свои руки. |
I've never had warm hands because of my circulation. |
У меня никогда не были теплые руки из-за моей циркуляции. |
It is important to take now itself in hands, simply... |
Важно сейчас взять себя в руки, просто... |
We can't risk Citadel secrets falling into the Federation's hands. |
Нельзя, чтобы секреты Цитадели попали в руки Федерации. |