| I cannot risk any more blood on Royal hands. | Я не хочу, чтобы руки короля опять оказались в крови. |
| Put both hands, palms up, on your knees. | Положи обе руки на колени, ладонями кверху. |
| So, a show of hands for everybody who wants some warm, home-cooked Bundt cake. | Поднимите руки, кто хочет отведать теплого домашнего торта. |
| I have no intention of sleeping while just holding hands. | Я не собираюсь спать и только держаться за руки. |
| Ray let Ness walk right into Capone's hands. | Рэй позволил сопроводить Несса прямо в руки Капоне. |
| So he had his hands and... | И он у него были руки и... |
| When I shook their hands at the end, they recoiled because mine was so cold and clammy. | Когда в конце я жал их руки, они отшатнулись, потому что мои были такими холодными и липкими. |
| But our hands are well and truly tied here. | Но наши руки на самом деле крепко связаны. |
| I think they realized "unclean hands." | Думаю, они поняли, что такое "нечистые руки". |
| Putting the power in different hands. | Нужно поместить власть в другие руки. |
| All that matters is taking matters into your own hands. | Все, что имеет значение - взять судьбу в свои руки. |
| I'm sick of having our hands tied. | Меня достало, что у нас связаны руки. |
| But normally, we don't hold hands. | На улицу мы выходим, но за руки нё дёржимся. |
| And as they held hands around their son's dying body, a miracle happened. | И в то время, как родители держались за руки и молились над своим умирающим сыном, произошло чудо. |
| I am concerned that information about this facility could fall into the wrong hands. | Я обеспокоен, что информация о этом комплексе может попасть в руки врага. |
| Now, if you'll stand here, please, and join hands. | Итак, будьте любезны, встаньте здесь и соедините руки. |
| There may come a time when you need a second pair of hands. | Может статься, вам понадобятся еще одни руки. |
| From now on, let's all be careful to wash our hands when we get back from outer space. | Теперь давайте быть осторожнее, мойте руки когда возвращаетесь из космоса. |
| I'll leave it in your capable hands. | Передаю это дело в твои надёжные руки. |
| As your publicist, I took matters into my own hands to get in front of the story. | Как твой публицист, я взял все в свои руки и исправил ситуацию. |
| I want that all very well raise its hands and we will say in other languages. | Очень хорошо, теперь давайте все поднимем руки и помолимся на других языках. |
| If that you are, pon the hands here. | Если это ты, положи сюда свои руки. |
| I've never had warm hands because of my circulation. | У меня никогда не были теплые руки из-за моей циркуляции. |
| It is important to take now itself in hands, simply... | Важно сейчас взять себя в руки, просто... |
| We can't risk Citadel secrets falling into the Federation's hands. | Нельзя, чтобы секреты Цитадели попали в руки Федерации. |