| I never shake hands with a left-handed draw. | Я не пожимаю руку тому, у кого левая рука на револьвере. | 
| Forgive me for not shaking hands. | Извините, я не могу пожать вам руку. | 
| I never held someone's hands while they... | Я никогда не держала никого за руку, в то время, как они... | 
| Gabriel. Shake hands and forget it. | Габриэль, пожми ему руку и забудь обо всем. | 
| We should not intervene in business and "lead everyone by their hands". | Мы не должны вмешиваться в бизнес и «вести всех за руку». | 
| He shook hands with her and smiled. | Он пожал ее руку и улыбнулся. | 
| Miss Eliza, join hands with Mr. Shelby. | Мисс Элиза, возьмите за руку мистера Шелби. | 
| You told me never to change sword hands. | Ты говорил, нельзя перехватывать меч в другую руку. | 
| So I stand up to shake hands, and I pass out... | Я встаю пожать руку и отключаюсь. | 
| We may well have to play right into his hands. | Мы вполне можем играть ему на руку. | 
| Sorry, I can't shake hands. | Простите, не могу пожать руку. | 
| I mean, masons have their hands in everything. | Масоны приложили свою руку ко всему. | 
| I'll be playing into their hands. | Я сыграю им только на руку. | 
| You're already in their hands. | Ты уже сыграла им на руку. | 
| They raise their hands in class. | Они всегда поднимают руку в классе. | 
| I want you all to raise your right hands. | Все поднимите пожалуйста вашу правую руку. | 
| You'd better not fell into their hands. | Вам лучше больше не попадаться ему под руку. | 
| Especially when you're holding hands with your brother. | Особенно, когда держишь за руку своего брата. | 
| If you dismiss him now, you will play into his hands. | Если вы уволите его сейчас, это сыграет ему на руку. | 
| I get to shake hands with Arnold. | Эй, я пожму руку Арнольду. | 
| You can put that one next to you and Arnold shaking hands. | Можешь повесить эту рядом с той, где пожимаешь руку Арнольду. | 
| You've laid hands upon one of the king's revenue men, Josiah Blake. | Вы подняли руку на одного из людей короля, Джозии Блэйка. | 
| Providing free publicity and playing right into his hands. | Что обеспечило бесплатную рекламу и сыграло ему на руку. | 
| I'm referring to your holding hands with justice. | Я полагаюсь на вас, держащихся за руку с Фемидой. | 
| And shake hands, like a grownup. | И пожми руку, как взрослый. |