Примеры в контексте "Hands - Руки"

Примеры: Hands - Руки
If we're going to put the future of humanity in one person's hands, then I'm really glad it's her. Если мы отдадим будущее человечества в руки одного человека - я буду рад, если это будет она.
Two girls hands and feet bound tight tokeepthemfromrunning. Две девочки руки и ноги туго связаны Им не убежать
I go to South America to live as I live in peace and prosperity, Knowing that leave the money in good hands. Я уезжаю в Южную Америку, и мне будет гораздо спокойней жить, зная, что все мои деньги попадут в такие хорошие руки.
If you say a word at the same time, you hold hands and make a wish. Если вы одновременно говорите одно и то же слово, вы держитесь за руки и загадываете желание.
We can, like, each take one of her hands and swing her in between us. Знаешь, мы можем брать её за руки и раскачивать между нами.
'Twas to be hidden, to prevent it - from falling into the wrong hands... Его спрятали, чтобы он не попал в чужие руки...
You shouted, Felicia just burned her hands! Ты заорала: Фелиша руки себе обожгла!
dip both hands into holy water, окунул обе руки в святую воду,
Do you know why lifeguards have stinky hands? Вы знаете, почему у спасателей воняют руки?
He knocked her out, tied her hands behind her back and gagged her. Он оглушил ее, связал руки за спиной, засунул кляп.
Cooley's not the type to get his hands dirty. Кули не из тех, кто пачкает свои руки.
Thor is concerned that if we delay, the materials in this laboratory will fall into the hands of the Goa'uld. Тор беспокоится, что если мы задержимся здесь материалы, находящиеся в этой лаборатории, попадут в руки Гоаулдов.
I can smile and shake hands with people I dislike and disagree with on a fundamental level. Я могу улыбаться и пожимать руки людям, которые мне не нравятся и с которыми я не согласен на самом фундаментальном уровне.
A rogue Navy captain with a hero complex driven mad by the loss of his shipmates takes matters into his own hands. Капитан ВМС с комплексом героя сошел с ума из-за пропажи друзей и взял ситуацию в свои руки.
They're bagging his hands to test his fingernails for DNA, but so far it looks like he was taken by surprise. Обработали его руки, взяли анализ из под ногтей на ДНК, хотя, похоже его застали врасплох.
They won't have got their own hands mucky, of course. Они, конечно, ни за что не запачкают свои руки.
A surgeon loses his hands, you don't give the scalpel to the man mopping the floor. Хирург, потерявший руки, не отдаёт скальпель в руки человеку, мывшему полы.
Could the Forbidden Jutsu have fallen into their hands? Вдруг запретное джюцу попало в их руки?
No disrespect to Kate, sir, it's no fault of hers, but we can't sit on our hands. При всем уважении к Кейт, сэр, - это нее вина, но мы не можем сидеть сложа руки.
We can't put his life in a child's hands. Мы не можем вручить жизнь короля в детские руки!
Why are you even worried about her hands right now? Почему тебя вообще сейчас волнуют её руки?
Based on the prints I'm getting, I can tell this guy doesn't wash his hands very much. На основании имеющихся отпечатков, могу сказать, этот парень не очень хорошо моет руки.
Come, come, let's go home we must heal those hands. Давай, пойдем домой. мы должны привести твои руки в порядок.
And if we possess the means to stop him, and again do nothing, then their blood is on our hands. Если у нас есть средства что бы остановить его, и мы будем сидеть сложа руки, значит их кровь будет на наших руках.
You know, I'll trade that pancake for a wife with more hands all over me. Знаешь, я обменяю этот блин на жену, больше прилагающую руки ко мне.