If we're going to put the future of humanity in one person's hands, then I'm really glad it's her. |
Если мы отдадим будущее человечества в руки одного человека - я буду рад, если это будет она. |
Two girls hands and feet bound tight tokeepthemfromrunning. |
Две девочки руки и ноги туго связаны Им не убежать |
I go to South America to live as I live in peace and prosperity, Knowing that leave the money in good hands. |
Я уезжаю в Южную Америку, и мне будет гораздо спокойней жить, зная, что все мои деньги попадут в такие хорошие руки. |
If you say a word at the same time, you hold hands and make a wish. |
Если вы одновременно говорите одно и то же слово, вы держитесь за руки и загадываете желание. |
We can, like, each take one of her hands and swing her in between us. |
Знаешь, мы можем брать её за руки и раскачивать между нами. |
'Twas to be hidden, to prevent it - from falling into the wrong hands... |
Его спрятали, чтобы он не попал в чужие руки... |
You shouted, Felicia just burned her hands! |
Ты заорала: Фелиша руки себе обожгла! |
dip both hands into holy water, |
окунул обе руки в святую воду, |
Do you know why lifeguards have stinky hands? |
Вы знаете, почему у спасателей воняют руки? |
He knocked her out, tied her hands behind her back and gagged her. |
Он оглушил ее, связал руки за спиной, засунул кляп. |
Cooley's not the type to get his hands dirty. |
Кули не из тех, кто пачкает свои руки. |
Thor is concerned that if we delay, the materials in this laboratory will fall into the hands of the Goa'uld. |
Тор беспокоится, что если мы задержимся здесь материалы, находящиеся в этой лаборатории, попадут в руки Гоаулдов. |
I can smile and shake hands with people I dislike and disagree with on a fundamental level. |
Я могу улыбаться и пожимать руки людям, которые мне не нравятся и с которыми я не согласен на самом фундаментальном уровне. |
A rogue Navy captain with a hero complex driven mad by the loss of his shipmates takes matters into his own hands. |
Капитан ВМС с комплексом героя сошел с ума из-за пропажи друзей и взял ситуацию в свои руки. |
They're bagging his hands to test his fingernails for DNA, but so far it looks like he was taken by surprise. |
Обработали его руки, взяли анализ из под ногтей на ДНК, хотя, похоже его застали врасплох. |
They won't have got their own hands mucky, of course. |
Они, конечно, ни за что не запачкают свои руки. |
A surgeon loses his hands, you don't give the scalpel to the man mopping the floor. |
Хирург, потерявший руки, не отдаёт скальпель в руки человеку, мывшему полы. |
Could the Forbidden Jutsu have fallen into their hands? |
Вдруг запретное джюцу попало в их руки? |
No disrespect to Kate, sir, it's no fault of hers, but we can't sit on our hands. |
При всем уважении к Кейт, сэр, - это нее вина, но мы не можем сидеть сложа руки. |
We can't put his life in a child's hands. |
Мы не можем вручить жизнь короля в детские руки! |
Why are you even worried about her hands right now? |
Почему тебя вообще сейчас волнуют её руки? |
Based on the prints I'm getting, I can tell this guy doesn't wash his hands very much. |
На основании имеющихся отпечатков, могу сказать, этот парень не очень хорошо моет руки. |
Come, come, let's go home we must heal those hands. |
Давай, пойдем домой. мы должны привести твои руки в порядок. |
And if we possess the means to stop him, and again do nothing, then their blood is on our hands. |
Если у нас есть средства что бы остановить его, и мы будем сидеть сложа руки, значит их кровь будет на наших руках. |
You know, I'll trade that pancake for a wife with more hands all over me. |
Знаешь, я обменяю этот блин на жену, больше прилагающую руки ко мне. |