| If we're going to put the future of humanity in one person's hands, then I'm really glad it's her. | Если мы отдадим будущее человечества в руки одного человека - я буду рад, если это будет она. |
| Two girls hands and feet bound tight tokeepthemfromrunning. | Две девочки руки и ноги туго связаны Им не убежать |
| I go to South America to live as I live in peace and prosperity, Knowing that leave the money in good hands. | Я уезжаю в Южную Америку, и мне будет гораздо спокойней жить, зная, что все мои деньги попадут в такие хорошие руки. |
| If you say a word at the same time, you hold hands and make a wish. | Если вы одновременно говорите одно и то же слово, вы держитесь за руки и загадываете желание. |
| We can, like, each take one of her hands and swing her in between us. | Знаешь, мы можем брать её за руки и раскачивать между нами. |
| 'Twas to be hidden, to prevent it - from falling into the wrong hands... | Его спрятали, чтобы он не попал в чужие руки... |
| You shouted, Felicia just burned her hands! | Ты заорала: Фелиша руки себе обожгла! |
| dip both hands into holy water, | окунул обе руки в святую воду, |
| Do you know why lifeguards have stinky hands? | Вы знаете, почему у спасателей воняют руки? |
| He knocked her out, tied her hands behind her back and gagged her. | Он оглушил ее, связал руки за спиной, засунул кляп. |
| Cooley's not the type to get his hands dirty. | Кули не из тех, кто пачкает свои руки. |
| Thor is concerned that if we delay, the materials in this laboratory will fall into the hands of the Goa'uld. | Тор беспокоится, что если мы задержимся здесь материалы, находящиеся в этой лаборатории, попадут в руки Гоаулдов. |
| I can smile and shake hands with people I dislike and disagree with on a fundamental level. | Я могу улыбаться и пожимать руки людям, которые мне не нравятся и с которыми я не согласен на самом фундаментальном уровне. |
| A rogue Navy captain with a hero complex driven mad by the loss of his shipmates takes matters into his own hands. | Капитан ВМС с комплексом героя сошел с ума из-за пропажи друзей и взял ситуацию в свои руки. |
| They're bagging his hands to test his fingernails for DNA, but so far it looks like he was taken by surprise. | Обработали его руки, взяли анализ из под ногтей на ДНК, хотя, похоже его застали врасплох. |
| They won't have got their own hands mucky, of course. | Они, конечно, ни за что не запачкают свои руки. |
| A surgeon loses his hands, you don't give the scalpel to the man mopping the floor. | Хирург, потерявший руки, не отдаёт скальпель в руки человеку, мывшему полы. |
| Could the Forbidden Jutsu have fallen into their hands? | Вдруг запретное джюцу попало в их руки? |
| No disrespect to Kate, sir, it's no fault of hers, but we can't sit on our hands. | При всем уважении к Кейт, сэр, - это нее вина, но мы не можем сидеть сложа руки. |
| We can't put his life in a child's hands. | Мы не можем вручить жизнь короля в детские руки! |
| Why are you even worried about her hands right now? | Почему тебя вообще сейчас волнуют её руки? |
| Based on the prints I'm getting, I can tell this guy doesn't wash his hands very much. | На основании имеющихся отпечатков, могу сказать, этот парень не очень хорошо моет руки. |
| Come, come, let's go home we must heal those hands. | Давай, пойдем домой. мы должны привести твои руки в порядок. |
| And if we possess the means to stop him, and again do nothing, then their blood is on our hands. | Если у нас есть средства что бы остановить его, и мы будем сидеть сложа руки, значит их кровь будет на наших руках. |
| You know, I'll trade that pancake for a wife with more hands all over me. | Знаешь, я обменяю этот блин на жену, больше прилагающую руки ко мне. |