The fact that you came out here tonight to figure it out together without taking matters into your own hands. |
Тем, что вы пришли сюда, чтобы решить этот вопрос вместе, а не брать правосудие в свои руки. |
The result was to hand over the administration of justice... into the hands of the dictatorship. |
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. |
Men like to get their hands dirty. |
Мужчинам нравиться держать свои руки в грязи |
He was terrified it might end up in the wrong hands, and now he's gone. |
Его ужасала мысль, что он может попасть не в те руки, а теперь он пропал. |
Have I smelled your husband's hands? |
Нюхал ли я руки твоего мужа? |
If I was you... I'd get the hell out of Dodge before I get those new hands. |
На твоем месте... я бы убрался из Доджа до того как у меня будут новые руки. |
You want to make me wooden hands? |
Ты хочешь сделать мне деревянные руки? |
I would keep such blood from these hands, |
Я не дам тебе запятнать руки в крови, |
You get those cutters into lynch's hands tomorrow, We'll have plenty of time to make sure He's walking into a bear trap. |
Если ты отдашь ножницы в руки Линча завтра, то у нас будет достаточно времени, чтобы сделать так, что он попадет в ловушку. |
I don't get why we have to raise our hands, because if you were in a real conversation... |
Не понимаю, зачем нам поднимать руки, потому что в настоящем разговоре... |
I thought, as a masseuse, you'd have big, muscular hands, but they're very lovely. |
Я думал, раз ты массажистка, у тебя большие сильные руки, но они красивые. |
You take the mourner's hands, and rest yours on their arms. |
Берёшь руки скорбящего в свои и не выпускаешь их. |
Flanders, I don't judge a robot by the color of their eyes, I look at their hands... which have turned into buzz saws. |
Фландерс, я не сужу робота по цвету глаз или кожи, я смотрю на их руки... которые превратились в электропилы. |
"And deliver thee into the hands of brutish men!" |
"И отдам тебя в руки людей свирепых..." |
And he drops it right into the unsure hands of Clifford Franklin! |
Тот роняет его в слабые руки Клиффорда Фрэнклина! |
We shall hold hands around you and you must not break the circle of our friendship. |
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба. |
She's good with her hands too, she made these for me. |
У нё руки умелые, Глянь ко, это она сделала. |
They say eyes are the windows to the soul, but I think hands tell you so much more. |
Говорят, глаза - зеркало души. но мне кажется руки могут сказать больше. |
I want you, son, up here, on your belly, hands in front. |
Сынок, иди сюда, ляг на живот, руки держи перед собой. |
Let's just say that it could make life difficult for this guy if it, say, fell into certain hands other than his. |
Скажем так: эта вещь может сильно усложнить жизнь тому парню если бы она, скажем, попала бы в другие руки. |
Nice hands 3-2 Magic Wreck, 0 |
Славные руки. Три-два мэджик, облако ноль |
Got the best hands of anyone here in Pahokee. |
Лучшие руки в Пахоки. что он здесь. |
Rather than his lips, I was more excited by Kim Tae Woo's hands. |
Руки Ким Тхэ У меня возбуждали больше, чем его губы. |
Before you take matters into your own hands, be sure to consider all the consequences of those actions. |
Прежде чем взять всё в свои руки, убедись, что учла все возможные последствия. |
We're not even letting him wash his hands. |
Мы ему даже руки не позволили вымыть, а Вы думаете, что мы разрешим вам доиграть? |