I am going to Flambeau's pre-trial hearing, and I leave the surveillance in your capable hands. |
Я иду на предварительное слушание по делу Фламбо, а наблюдение передаю в ваши надёжные руки. |
If it falls into the hands wrong, they will kill us all. |
Попади это не в те руки, Элизиум будет закрыт навеки. |
Though their hands were tied and their necks were bared, they fought with us. |
Хотя их руки были связаны и шеи сдавлены, они боролись вместе с нами. |
You and I, we didn't even hold hands for two years. |
Ты и я, мы даже не держались года так с два за руки. |
'Boris, you have hands of gold.' |
'Борис, у вас есть золотые руки . |
As the tree has entrusted her with its life, so now must we place our lives in her hands. |
И как дерево доверило ей свою жизнь, так и мы должны доверить свои жизни в её руки. |
You want to skip through the doors together holding hands? |
Хочешь, чтоб мы проскользнули через двери, держась за руки? |
A house like this needs special care, but I know that you'll make sure it ends up in the right hands. |
К таким домам нужен особый подход, но уверена, ты проследишь, чтобы дом попал в хорошие руки. |
So why don't we just shake hands and part friends? |
Так, давай пожмём руки и расстанемся друзьями? |
Step away from the vehicle and keep those hands up! |
Выйдите из машин и держите руки поднятыми! |
So now, you get off, you shake a few hands, eat a last loose meat sandwich... |
Сейчас вы выходите, пожимаете руки, едите последний сэндвич с порубленной котлетой... |
I mean, staying awake during your own surgery, that's one thing, but talking my clumsy hands through it, that's quite the other. |
Оставаться в сознании во время операции - одно дело, но направлять мои неуклюжие руки - совершенно другое. |
You look like you've got the hands for the job. |
Похоже, ваши руки лучше подходят для этой работы. |
I don't know even in France, they shake hands nowadays. |
Даже во Франции сейчас принято пожимать руки. |
It feels good even to only hold hands, doesn't it? |
Приятно даже просто держаться за руки. Согласна? |
It's old news, but still damaging if it fell into the wrong hands. |
Это было давно, но чревато, если попадет не в те руки. |
All I could think of was getting hold of that red book before it fell into the wrong hands. |
Я мог думать лишь о том, как добраться до этой красной книги, пока она не попала не в те руки. |
And yet somehow this found its way into the hands of a British enforcement official called Angela Burr. |
Но, каким-то образом, всё это попало в руки сотрудницы правоохранительных органов Великобритании - Анджеле Бёрр. |
Find those hands, or we may lose our saint for ever. |
Найди эти руки, или мы можем потерять нашу святую навсегда |
So you took the entire justice system into your own hands. |
Значит вы взяли систему правосудия в свои руки? |
Should control of the Rand Protectorate fall into Soren's hands, we'll consider it an act of war. |
Если Протекторат Рэнда попадет в руки Сорена, мы сочтем это актом войны. |
Should any of your weapons fall into the wrong hands, no one in my country would be safe. |
Если любая из ваших систем вооружения попала бы в не те руки, никто в моей стране не был бы в безопасности. |
You think he washed his hands? |
Думаешь, он успел помыть руки? |
The city is going back to the wolves 'cause you tied the hands of the people that saved it. |
Этот город летит в тартарары, потому что ты связал руки людям, которые его спасли. |
Do thou but close our hands with holy words. |
Соедини лишь крепко руки нам священными словами |