| I am going to Flambeau's pre-trial hearing, and I leave the surveillance in your capable hands. | Я иду на предварительное слушание по делу Фламбо, а наблюдение передаю в ваши надёжные руки. |
| If it falls into the hands wrong, they will kill us all. | Попади это не в те руки, Элизиум будет закрыт навеки. |
| Though their hands were tied and their necks were bared, they fought with us. | Хотя их руки были связаны и шеи сдавлены, они боролись вместе с нами. |
| You and I, we didn't even hold hands for two years. | Ты и я, мы даже не держались года так с два за руки. |
| 'Boris, you have hands of gold.' | 'Борис, у вас есть золотые руки . |
| As the tree has entrusted her with its life, so now must we place our lives in her hands. | И как дерево доверило ей свою жизнь, так и мы должны доверить свои жизни в её руки. |
| You want to skip through the doors together holding hands? | Хочешь, чтоб мы проскользнули через двери, держась за руки? |
| A house like this needs special care, but I know that you'll make sure it ends up in the right hands. | К таким домам нужен особый подход, но уверена, ты проследишь, чтобы дом попал в хорошие руки. |
| So why don't we just shake hands and part friends? | Так, давай пожмём руки и расстанемся друзьями? |
| Step away from the vehicle and keep those hands up! | Выйдите из машин и держите руки поднятыми! |
| So now, you get off, you shake a few hands, eat a last loose meat sandwich... | Сейчас вы выходите, пожимаете руки, едите последний сэндвич с порубленной котлетой... |
| I mean, staying awake during your own surgery, that's one thing, but talking my clumsy hands through it, that's quite the other. | Оставаться в сознании во время операции - одно дело, но направлять мои неуклюжие руки - совершенно другое. |
| You look like you've got the hands for the job. | Похоже, ваши руки лучше подходят для этой работы. |
| I don't know even in France, they shake hands nowadays. | Даже во Франции сейчас принято пожимать руки. |
| It feels good even to only hold hands, doesn't it? | Приятно даже просто держаться за руки. Согласна? |
| It's old news, but still damaging if it fell into the wrong hands. | Это было давно, но чревато, если попадет не в те руки. |
| All I could think of was getting hold of that red book before it fell into the wrong hands. | Я мог думать лишь о том, как добраться до этой красной книги, пока она не попала не в те руки. |
| And yet somehow this found its way into the hands of a British enforcement official called Angela Burr. | Но, каким-то образом, всё это попало в руки сотрудницы правоохранительных органов Великобритании - Анджеле Бёрр. |
| Find those hands, or we may lose our saint for ever. | Найди эти руки, или мы можем потерять нашу святую навсегда |
| So you took the entire justice system into your own hands. | Значит вы взяли систему правосудия в свои руки? |
| Should control of the Rand Protectorate fall into Soren's hands, we'll consider it an act of war. | Если Протекторат Рэнда попадет в руки Сорена, мы сочтем это актом войны. |
| Should any of your weapons fall into the wrong hands, no one in my country would be safe. | Если любая из ваших систем вооружения попала бы в не те руки, никто в моей стране не был бы в безопасности. |
| You think he washed his hands? | Думаешь, он успел помыть руки? |
| The city is going back to the wolves 'cause you tied the hands of the people that saved it. | Этот город летит в тартарары, потому что ты связал руки людям, которые его спасли. |
| Do thou but close our hands with holy words. | Соедини лишь крепко руки нам священными словами |